托马斯·克利里《孙子兵法》英译本中的译者主体性研究

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ninebirds88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中西方翻译发展历史中,译者的地位一直备受争议。20世纪以前,译者的地位长期被忽视,然而随着翻译理论的“文化转向”,译者在翻译中的主体地位越来越凸显。作为翻译活动的主体,译者总会在翻译过程中体现自己的价值观、文化取向、独特见解和翻译目的。因此,对翻译原文本的选择和理解,以及对译本的特殊处理均体现了译者的主体性。作为中国最早和最有价值的军事著作,重视预防战术和作战策略的《孙子兵法》,已经被国内外学习应用超过两千年。美国著名典籍翻译家托马斯·克利里(Thomas Cleary)1988年出版了英译本《孙子兵法》。在该译本中,托马斯·克利里将《易经》、《道德经》的道教思想融入其中,强调《孙子兵法》一书中的人文思想。本文选取托马斯·克利里的《孙子兵法》英译本为研究对象,在综述以往相关研究结果的基础上对托马斯·克利里如何将道教理论融入英译本《孙子兵法》进行定性分析。根据译者主体性理论框架,本文作者通过两方面探讨托马斯·克利里在英译本《孙子兵法》中的译者主体性;一是通过托马斯·克利里对原文本的选取和对原文本的独特见解,展示其译者主体性在接受和理解原文本中的体现。托马斯·克利里选取《宋本十一家注孙子》为底本,将道教思想非战、虚实等融入其中,将《孙子兵法》视为道教典籍而非军事典籍;二是通过托马斯·克利里在翻译过程中对原文中军事词汇和宗教词汇的翻译,以及对原文本的删减和改变,揭示其在译本中的主体性体现。本文以托马斯·克利里英译本《孙子兵法》为蓝本,尝试性的研究了其译者主体性在翻译过程中的体现,旨在丰富《孙子兵法》作为道教典籍的研究。此外,作者希望本文能够对托马斯·克利里在翻译过程中的独特思维和翻译策略研究尽绵薄之力,丰富中国典籍的翻译及研究,从而对中国文化在世界的传播有所启发。
其他文献
目前我国已有诸多计算机图书馆业务集成系统,但对系统的整体安全性缺乏足够的重视。笔者对集成系统的整体安全性进行了探讨,并提出了一个图书馆集成系统安全性的完整方案。
老舍以京味幽默的风格特质塑造了现代文学史上经典的市民形象,成就了作家无以取代的艺术价值和地位,具有开创性的意义。2010年以来,方旭改编自老舍作品的系列京味话剧,以艺术
普遍人性与永恒主题是作品主题分析和价值评价必须面对的问题。如何看待曾被视为理论禁区的“普遍人性”与“永恒主题”问题?经过历史的反复拷问,现代文艺学坚定地回答:艺术是
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
摘要:教育是祖国的未来、民族的希望,而农村教育则是希望中的重望。肩负着这重望的教师,特别是班主任教师,应如何提高自己的工作效率,做到事半功倍的教育效果,特别是,不断地探索班主任工作新方法、新思路,并总结其规律,就显得尤为重要。  关键词:班主任;新规律;教育  中图分类号:G623 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2017)12-0000-00  1分析研究学生情况,掌握学生接受教育
对于一个国家的教育体系来说,课程标准是引导正确教学的重要工具。而随着国家教育事业的进步与发展,课程标准的不断完善与提高无一不是教育改革的一项重要内容。而高考试卷是教育改革领域的重点研究课题。高考试卷是高考的重要组成部分,其内容只有与课程标准的要求一致时,才有利于国家教育的发展与进步。也就是说高考试卷是否符合课程标准的要求,二者的吻合度是否一致将直接影响教育正向功能的发挥。因此,研究高考试卷和课程标
<正>青海省心血管病专科医院、青海省高原医学科学研究院坐落于高原古城西宁,是一所集医疗、教学、科研、预防、康
期刊
图书馆自动化建设的成就以及当前计算机与通信技术的发展 ,为中国科学院网络化建设创造了良好的内部和外部条件。本文分析了制约我院网络系统应用和效益提高的主要问题 ,从宏
被动概念作为人类经验生活中极为重要的方面,其在英语中的应用长期以来受到各个流派语言学家的重视。传统语言学派的学者倾向于把被动语态看成是主动语态的派生结构,并注重对
月夜,明晃晃的月光照耀着一条乡情织成的小路,通向千千万万人的心房.她顺着这条小路,踏着洁白的银辉,轻轻地从遥远的地方走来.河湟谷地,这个曾创造了丰富多彩的远古文化的宝
期刊