《进步主义》翻译实践报告

来源 :重庆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wcd_wang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译报告是基于对沃尔特·纽金特于2009年出版的《进步主义》一书的翻译实践写成的。翻译实践的指导理论是韩礼德的系统功能语法。在系统功能语法框架下,作为一则消息的小句可以分割为主位和述位,且主位结构与信息结构有着非常密切的联系。鉴于此,本篇翻译报告探讨了在翻译实践中对主述位结构和信息焦点的处理和安排,分别讨论了三种情况:第一类是翻译中对标记性焦点的处理;第二类是翻译中对标记性主位的处理;第三类是翻译中对无标记焦点和无标记主位的处理。主位结构的分析能够帮助译者理解源文本的内在逻辑,也就是为什么作者要选择以这种方式对信息进行安排;那么在翻译时,通过保持原文的主述位结构不变,原文的顺序和节奏也能在译文中得以保留。但是在信息结构中,信息焦点也是需要特别注意的,有的时候我们甚至可以牺牲原文的主述位结构以确保最重要的信息在译文中被突出。这是因为主述位结构也是为作者操控信息结构和突出信息重点而服务的。
其他文献
<正>全面预算绩效管理,不仅是财政的,而且是行政的、法律的和治理的。它是改革开放40多年来行政改革再出发的标志,也是经济全球化条件下实现我国政府治理能力和治理体系现代
长久以来,翻译理论和翻译实践之间产生了明显的鸿沟,这就需要在翻译理论和翻译实践之间建立一个良好的界面。这个界面就是翻译质量评估,过去的翻译质量评估以原文----译文关
《蒙古秘史》成书于13世纪,《黄金史》的编写年代为17世纪。远隔几个世纪的两部文献之间既有共同之处,也有一些差异。在《黄金史》中抄录了《蒙古秘史》的多数部分,这是该两
本论文以4640余蒙古语金融术语为研究对象,用普通语言学理论方法为指导,运用比较法和统计法等,分析研究了蒙古语金融术语的结构特点、构成方式、种类、存在的问题及其原因并
在介绍缝纫线黄变主要原因的基础上,探讨了缝纫线酚黄变检测方法。利用摇黑板机制备平行、紧密排列的缝纫线片纱试样,是准确测试缝纫线酚黄变的首要步骤。
动物作为种子捕食者,对植物种子的扩散与传播具有重要作用。植物种子如果能成功地完成扩散,将有助于在适宜的环境中萌发建苗。动物与植物之间的关系比较复杂,植物既要依赖动
堤防工程是防洪体系的重要组成部分,其护坡形式是防洪等级、水土保持及景观要求的综合反映。根据江西省堤防护坡的现状和主要特点,综述了江西省堤防护坡的主要形式,总结提炼
福岛事故后,为进一步提高核电厂核安全水平,主要核电国家和组织正在开展新核安全目标和理念的研究。本文结合当前国际上核安全要求的发展趋势,对"设计扩展工况"(Design Exten
一、教学片断指数函数是高中阶段继幂函数后研究的第二个具体函数.指数函数概念教学常常被用来开设展示课,观摩教学中发现,教师对指数函数定义中底a的规定原因的解释差强人意
阐述了关于协调IGBT通态压降和关断时间的最佳关系。在工艺过程中,控制双极晶体管电流增益αpnp的最佳值,就可调整通态和关断特性的相互关系。