存异求同——论英汉委婉语同构现象及其翻译

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ttw961086
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
委婉语的创造和使用是一种语言普遍现象。人们对它的研究已经相当深入。在前人成就的基础上,本文拟采用比较法,对英汉委婉语之间的同构现象进行比较分析,并进而根据功能对等原则,归纳出英汉互译中处理委婉语的有效翻译方法。文章对英汉委婉语中的同构现象从其产生的历史文化渊源、范围、构造原则、构造手段及发展规律等方面进行详尽的比较分析;从同构现象的角度阐明了英汉委婉语之间的可译性及可译性限度;详述了四种常见的翻译方法,即直译法、意译法、还原法和综合法。文章同时指出,原文中的委婉语在目的语中没有相对应的委婉语,那么就应该舍弃其外在的语言形式而将原文的内涵忠实地传达给读者;如果以上几种方法都不奏效的话,则应采用加注、补充说明、解释等的综合手法。
其他文献
本文旨在认真研究读者的阅读活动,结合古今中外的经典文学作品,在阅读的各个环节上突出读者的主体意识,探讨其能动的创造作用与对文学价值实现的意义。  根据读者的主体身
本文通过对荣华二采区10
图式理论是认知心理学家用以解释心理理解过程的一种理论,它认为:人们理解新事物的时候,只有与记忆里相同的模式进行联系比较才能被大脑理解。图式即是以等级层次形式储存于
传统大学英语教学模式下培养下的学生往往在学习中处于被动的地位,因而容易失去对英语学习的兴趣和动机。对于学生而言,英语学习的发展不仅包括应试成绩的提高,还包含更广意义上
目的了解甘肃省基层计划生育技术人员对避孕节育相关知识的知晓情况。方法采用封闭式问卷对145名基层计划生育技术服务提供者的避孕节育知识掌握情况进行调查。结果基层计划
随着经济全球化的进一步发展,不同国家之间的交流日益频繁。语言作为主要的沟通工具,其在全球化过程中的作用显得尤为重要,语言产业应运而生。作为语言产业的核心内容,翻译业务的
克里斯蒂娜·罗塞蒂的作品堪称真正的文学经典,时至今日依然充满意义和魅力。显然罗塞蒂是在女性主义的勃兴中获得认可的,其长期被忽视的作品从此随着女性主义的每一发展而被重
卫生部办公厅文件卫办应急发[2009]10号各省、自治区、直辖市卫生厅局,新疆生产建设兵团卫生局,中国疾病预防控制中心,卫生部卫生监督中心:2008年第四季度,我部通过中国疾病
教育私有化在中国还是相对新鲜的事物,如何使人们接受这种新事物及随之带来的一系列全新理念成为课题。话语分析理论从语言学这一角度对新事物获得人们接受的过程展开探讨。本
冷笑话是一种新兴的语言现象,它区别于一般的笑话,人们在听完或读完冷笑话后通常是一愣,然后再浅浅一笑,或者最后被成功“冰冻”。伴随着网络的普及,冷笑话作为一种特殊的幽默方式