【摘 要】
:
本文是一篇翻译报告。翻译的原文为《电影音乐:简介》一书中的第四章。作者是罗德岛学院英语与电影学专业的教授凯瑟琳·卡利娜。该书简要介绍了电影音乐的本质、功能及其发
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告。翻译的原文为《电影音乐:简介》一书中的第四章。作者是罗德岛学院英语与电影学专业的教授凯瑟琳·卡利娜。该书简要介绍了电影音乐的本质、功能及其发展史。该书语言特点是客观、逻辑性强及准确性高。面对信息类文本的翻译任务和中英文之间的区别所造成的翻译难点,译者在本翻译实践中以奈达的动态对等翻译理论为指导,通过运用相应的翻译技巧和方法,如调整语序和句子拆分等,解决了翻译实践中遇到的种种困难。通过这本书,译者希望中国读者对相关领域的知识有更多了解,也希望借此翻译报告,为同类型的信息类文本翻译提供一定的参考和帮助。
其他文献
为了更好的传播和展现我国体操竞技水平,体操运动员在具备高水准竞技能力的同时,如能比较熟练地掌握英语语言技能,将有利于体操项目的可持续发展。研究主要采用文献资料法、
本翻译实践报告所涉及的原文文本为清朝晚期西方传教士所写《生活在中国人中间》与《中国北方游记》。他们在中国游历后,出于不同目的,记录下当时的中国地理、历史、宗教信仰
<正>到了冬天,土乡人闲下来了,闲了的土族人自有寻到快乐的方法,那就是玩轮子秋,跳安召舞,而玩这些的地方就是闲置多半年的旱场。放一堆篝火,暖一壶青稞酒,老人们一边喝酒一
随着中国更为积极、全面地对外开放,越来越多的中国企业不断“走出去”,积极参与国际合作和竞争,承建国际总承包或分包工程项目。然而,许多工程项目文件,尤其是海外工程项目,
对于煤矿企业来说,橡套软电缆一般主要应用在其井下移动电气设备当中,在很大程度上影响到了煤矿企业的正常生产和稳定运行.本文首先分析了矿用橡套软电缆的分类,随后就其特点
1972年6月,甘肃省天祝藏族自治县哈溪镇出土了一件青铜牦牛。与牦牛同时出土的还有一件铜马、一件铜骡,铜马、铜骡因锈蚀严重而未能保存下来。唯铜牦牛因质地厚实而几经磨难终
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
本文是一篇学术著作的翻译实践报告。翻译文本选自著名修辞学家韦恩·布斯(下称布斯)生前的最后一本著作——《关于修辞的修辞—对有效交流的探索》(The Rhetoric of RHETORI