【摘 要】
:
本翻译实践报告类型为日译汉。原文文本是由石滨纯太郎、熊本宣夫等人联合编纂的学术著作《西域文化研究》(第五册),全书译文共计24万余字,本实践选取其中第65页到第111页,即
论文部分内容阅读
本翻译实践报告类型为日译汉。原文文本是由石滨纯太郎、熊本宣夫等人联合编纂的学术著作《西域文化研究》(第五册),全书译文共计24万余字,本实践选取其中第65页到第111页,即《西域的美术》的第三章至第五章的内容进行案例分析。1962年该文本于日本出版,为研究古代中国西域地区的美术文化历史、生活习惯、宗教信仰以及审美意识等方面提供不菲的参考价值。在翻译指导原则上,运用了尤金· A ·奈达的“动态对等”翻译理论,即“功能对等”。该理论要求翻译时不求文字表面的死板对应,而是在两种语言间达成功能上的对等,更强调翻译的社会效益,做到最自然地再现原作语言。本文核心内容“案例分析”是基于对上述文本翻译的总结、分析和归纳的结果。本文将从“词汇对等”、“句法对等”两个角度来阐述笔者在翻译实践中对“功能对等”理论的理解与运用,其中词汇对等又分为“同形同义”“同形异义”“同形近义”三个部分,句法对等则以六种翻译方法即“倒译”“反译”“加译”“减译”“分译”“合译”进行案例分析。在翻译实践中,为了实现形式上的对等容易导致语义、语法出错,本研究旨在通过案例分析探索应采用何种翻译方法解决单纯追求形式对等产生的错误。
其他文献
教学开始,教师组织学生进行基本训练: 1.下面两题中,①题从左至右各数起了什么变化?②题从右至左各数又有什么有化? 2.下列各等式是否成立?为什么? 15÷5=150÷50=15
曹丕的七言诗《燕歌行》,是中国古代诗歌中既继承了传统,又刚刚显露出创新意识的歌体的"遗响"。其近源来自刘邦"大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方"《大风歌
小学数学是基础课程,教师需要创设生动活泼的教学情境,营造良好的学习氛围,让教学教学与实际生活紧密联系,帮助学生利用数学知识解决生活中的实际问题。基于此,文章先介绍情境教学
随着我国经济社会的不断发展,我国各领域都在经济发展的大潮中取得了较大的进步,作为能够评判一个国家经济社会发展水平的行业,民用航空领域的发展在一个国家发展中的作用是
(课件出示、师配乐诵)师:谁来读一读?(生深情诵读)师:读得真好,有味儿,有诗味!这首诗大家学过了,意思都知道了,今天我们不学,就来欣赏这首诗。诗仙的诗和常人的诗,诗味有什么
情商又称情绪指数(EQ),是相对智商而言提出的与一个人成才成功有关的概念。情商反映出一个人控制自己的情绪、驾驭别人情绪的能力和乐观生活、面对挫折与压力的调节能力。哈佛大
美国诗人惠特曼在《有一个孩子每天向前走去》中写道:有一个孩子每天向前走去,他看见最初的东西,他就变成那东西,那东西就变成他的一部分。“那早开的紫丁香,成为这个孩子的
学生解答通用五年制九册56面第6题——“车站有货物45吨,用甲汽车运10小时可以运完,用乙汽车运15小时可以运完。用两辆汽车同时运,多少小时可以运完?”——时,出现了两种不同
介绍了中日造型植物艺术的文化起源,对中日造型植物常用种类及应用进行了比较,以期为我国造型植物的应用实践提供参考与借鉴。
陶行知是一位伟大的思想家和教育家,其所提出的的生活教育理论,虽然是早期提出的,但是其中蕴含的思想仍然适用于现代社会的教育体系,我国推动了教育改革后的初中综合实践活动课程