论品牌名称翻译中文化顺应的动态作用

被引量 : 0次 | 上传用户:wanghldss
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中国翻译界,品牌名称翻译是一个曾经被忽视的问题,直到1994年左右在这一领域才开始了真正意义上的研究。概括起来,中国目前在这一领域的研究有以下不足:大多数研究建立在译例的描述而非科学理论之上,广泛从文化层面入手,但不注意运用当前的语言学理论成果。本文以“顺应论”理论(Jef Verschueren,2000:13)为切入点,探讨动态的文化顺应在品牌名称翻译中的重要性。文章认为,翻译是一个对原语的语境和语言结构做出动态顺应的过程;同时认为将顺应论的概念应用到翻译品牌中,可以为翻译提供一种科学合理的依据,从语用学视角观察评价译作,推进翻译的研究。首先,本文回顾了该领域的研究成果并扼要介绍本文。第二,本文讨论了品牌和品牌名称这两个概念,品牌名称翻译的重要性以及常用的翻译方法。第三,语言、文化和翻译三者的关系是本文的出发点,功能对等是衡量品牌译名是否成功的有效途径,而顺应论为我们理解品牌名称翻译是不断对各种因素作出顺应的过程提供了理论依据。第四,全面探讨了品牌名称翻译必须与之顺应的文化因素。最后,本文对译者的语言选择如何对文化作出顺应进行了探讨,指出品牌名称翻译中的文化顺应是一个动态过程。通过以上分析,本文得出结论:翻译中词义的恰当选择必须动态的顺应不同的文化语境,译文才能实现原文文化信息的传递,获得原文与译文的对等转换,从而取得接近等效的语用翻译。揭示这一点能够帮助我们更深入地理解品牌名称翻译的过程以及跨越品牌名称翻译中的文化障碍。
其他文献
本研究通过两个试验考察复合氨基酸螯合锌、锰对肉鸡生产性能和营养物质表观消化率的影响以及不同指标为标识的氨基酸微量元素的适宜添加量。试验一选用1200只7日龄体重基本
本文通过对南朝刘宋大家颜延之的整体研究,以期较为客观地看待颜延之其人其作。颜延之作为“元嘉三大家”之一,在南朝刘宋时期名噪一时,对一代诗风、文风都有着重要的影响。
教师的专业化发展,是近年来国际教师教育领域的一个日益受到关注的重要课题,也是目前我国实施科教兴国战略提高人口素质的战略要求。教师是最重要的教育资源,发展农村教育的
数字图像处理在雷达监测、遥测遥感、卫星探测、导弹制导等领域有着广泛的应用,是目前国内外许多专家学者正在研究的热点。高速大容量图像数据的传输和存储技术是数字图像处
本文从关联理论的角度出发,以钱钟书的长篇小说《围城》的英译本Fortress Besieged作为个案研究,试图从关联理论的角度探索幽默翻译的问题。在关联理论框架下,关联性是听话人在
本文在研究国内外生态风险评价研究现状的基础上,借鉴现有的生态风险评价方法,提出了适合哈尔巴岭挖掘回收与销毁日遗化学武器系列工程的区域生态风险评价体系,即区域范围界定、
白云区是贵阳市的十个市辖区(县、市)之一。世纪之交,金阳建新区、经济强县建设、西部大开发三大机遇接踵而至,白云进入了跨越式发展的黄金时期,虽然白云区的经济社会发展情况在
在分析研究汽车轮毂轴管性能要求和结构特点的基础上,经过反复的分析、计算、试验,形成了能满足产品质量要求和大批量生产要求的复合热挤压新工艺.
乌龙茶冲泡功夫堪称一绝,其冲泡方法别具一格。乌龙茶冲泡有10多道工序,每一道工序都有一个十分别致而又充满文化韵味的名称。其中主要的有8道工序:一曰白鹤淋浴(用开水洗杯)
期刊
电气产业发展离不开检验机构的服务。近年来,广东省产品质量监督检验中心(GDQT)作为法定第三方专门从事产品质量检验和认证的机构,认真分析行业发展需要,从质量监督检验大局