从讲者立场偏移角度看同传译员的角色显身

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zou123456ting
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究旨在从立场偏移的角度来看同传译员的角色显身。本研究语料来自一场中英生物科技合作的国际会议。会议语料录音由此会议的同传译员提供,源语和译语分开录制,各自三个小时。这些语料被转写并标记。通过使用赵军峰教授的对比语篇分析的第四座信息桥,从情感,评价以及欣赏三个大角度来对语料进行量化分析。通过对源语和译语的量化分析结果,得出源语和译语在立场方面的改变。本文通过对总共六个小时的源语译语录音的分析发现了九种普遍的从源语到译语的偏移:著者情感增多,著者情感减少,复杂情感偏移为基本情感,复杂情感偏移为心理状态,正面评估偏移为隐性评价,正面评估偏移为显性评价,平衡结构丧失,复杂结构增加,以及显性评价偏移为隐性评价。以上偏移可以归因为三大原因:第一是语言层面的,如英汉语言的差异;第二是语境方面的,如同声传译场景的特征,以及所选取的语料的特定场景的特征;第三是语言使用者层面的,如演讲者的特征还有译员的特征,以及他们之间的异同。本文从语用学的角度分析这些偏移产生的影响,得出偏移主要使得讲者的立场更强或者更弱,而这些都会对听众产生不同的影响,从而最终使得译者显身。本论文的创新和贡献在于:第一,这是第一个使用典型国际会议语料进行同传译员角色显身的研究。之前李丹博士的研究使用的是一场公司培训的预料,全程只有一个讲者,不是典型的国际会议场景。第二,这是第一个从立场态度角度来分析译员角色显身的研究,可以为以后从立场态度角度分析其他译员的研究,如社区口译译员的角色显身奠定基础。
其他文献
唐朝末年(9世纪中叶)吐蕃灭亡之后,吐浑属国遂摆脱吐蕃长达2个世纪的统治,重新获得独立.但这时的吐浑国已今非昔比,仅残存而已.人口大量外徙,加之争战消耗,所剩无几.其水草丰
期刊
随着城市的发展、人们生活水平的提高、老城区原排水系统的缺陷及气候不断恶化,特大暴雨频发,造成城市内捞;城市排水改造进行雨污分流势在必行,因此在已有工程地下进行暗铺设
为研究丑橘皮总黄酮的最佳提取工艺及抑菌活性。采用超声波辅助法提取丑橘皮总黄酮,通过单因素试验法和正交试验法优化丑橘皮总黄酮的提取条件;滤纸片法探究丑橘皮总黄酮提取
<正> 无纺布是一种新型农用覆盖材料。它的优点是:透光性好;透气率高;透湿性强。既可用做蔬菜覆盖栽培,也可用于蔬菜育苗
期刊
老一辈土族人常怀念和念叨一个人名,对他印象深刻,刻骨铭心.这个人是土族人中唯一在上世纪中叶曾任过县长,做过好事,解放后即任青海省人民政府高级职务的人.难怪,在他的家乡
随着全球化进程的加速,世界各国之间的交流与合作也日益扩展,因此对翻译的需求愈来愈大。口译是指通过口头的形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言表现出来。口译是一
随着经济全球化和世界人口流动的推进,中国经济和政治地位的提升,中国与各国及各地区间的商业、文化往来也随之增加。为进一步了解中国这个不断蓬勃发展、欣欣向荣的古老大国
如今,随着全球化进程的不断加快,中国与世界各国的交流也日益密切。中国的国际地位日益提高,每年三月召开的中国“两会”成为中国一个很好的对外展示的窗口,吸引着世界各国的
随着科学技术的日新月异、交通和通讯技术的进步,各国经济文化交流日益频繁。口译,作为一种重要的跨文化交际手段,由于其快速的信息传递及有效的跨文化沟通优势,在国际交往日
《如何成就幸福的爱?》是一本心理学著作,它的作者是毕业于苏黎世荣格学院的魁北克精神分析师居伊·科尔诺。居伊·科尔诺早前发表过一些心理学著作,其中1998年出版的Pere ma