论文部分内容阅读
本文从以下几个方面进行了研究:1.汉英双语句对短语结构对齐的研究。利用词对齐、句法分析的结果进行短语结构对齐。研究了两种不同的结构对齐方法:第一种方法只对源语言进行句法分析,即单语句法分析指导获取翻译等价对;第二种方法对源语言、目标语言分别做句法分析,即双语句法分析指导获取翻译等价对。2.获取翻译模板学习实例的研究。翻译等价对左部汉语短语的句法、词性、词法和词特征作为学习实例的源模式;从翻译等价对右部英语词、左部汉语词在汉英翻译词典中的词条信息,进行译文动作映射,获取学习实例的目标模式。3.使用错误驱动的方法获取翻译模板。自动获取的翻译模板经过优化,应用到一个基于转换的机器翻译系统。通过实验分析,验证了自动获取翻译模板的效果。