论文部分内容阅读
药品说明书即附在药品包装盒中的用药说明,它是指导医生和患者安全用药的依据,对消费者的健康起着不可忽视的作用,具有一定的法律效力。近年来,随着我国与西方国家交流的频繁增加,要让中药真正的走向世界,翻译是必经之路。但是,目前市场上仍有一些中药说明书的英译极不规范,让一些疗效好的中药产品得不到认可,阻碍了中药国际化目标的实现。因此,如何提高译文质量成了我们不可逃避的问题。 为了找到如何提高中药说明书翻译质量的方法,本文在国内一些知名的医药企业的官方网站上搜集了一些中药产品说明书的中英对比译文作为研究语料,通过描述和分析性研究,分别指出了其在格式和内容上各自存在的问题。为了解决这些翻译问题,本文运用顺应理论作指导,提出了翻译中药说明书应遵循的原则,即:应顺应读者的反应,译语的文化背景和译语的语言结构。根据这些原则,本文进一步探讨了翻译中药说明书的策略,如采用本地化翻译策略进行格式翻译和采用归化翻译策略翻译说明书内容。最终得出结论,中药说明书的翻译应在遵循顺应原则的基础上,以消费者为指向,灵活选择翻译策略,使译本在传达信息的同时又能清晰易懂。