【摘 要】
:
中国历史绵延五千年,中医文化与巫文化则根植于这块土地,成为古代乃至当代中国传统文化中不可忽视的一部分。巫的基因潜藏于中医文化之中,既是其有别于西医的显著特点,又是掣
论文部分内容阅读
中国历史绵延五千年,中医文化与巫文化则根植于这块土地,成为古代乃至当代中国传统文化中不可忽视的一部分。巫的基因潜藏于中医文化之中,既是其有别于西医的显著特点,又是掣肘其今后发展的理论障碍。故而,笔者选取《走出巫术丛林的中医》(节选)一书进行翻译实践,并基于实践中遇到的重难点撰写相关实践报告,旨在丰富“功能目的论”在医经翻译领域的研究成果,促进中医文化外宣事业的发展。笔者选取该书第二章第一节作为源文本,并以“功能目的论”作为理论指导,从词汇、句法层面,对大量翻译实例进行分析,旨在探讨目的论的“忠实”与“连贯”原则在医经及医学史类文本翻译实践中的指导作用。对翻译实践过程中所遇到的重难点进行分析归纳之后,选取中医与巫术专用术语、典籍书名、历史文化负载词三个部分进行词汇层面探讨。并采取归化策略,即:释义法、综合法、仿造法、套译法,与异化策略:音译、直译、文内加注等多种方式进行翻译。在句法层面,中英文法差异较大。因此在翻译中文无主句时,译者采取拆分短句、补充主语、非谓语动词转化等方法提取文内逻辑关系,辨清主从,对源语段进行短句切分,增添缺省,重新整合。竹节句英译方法则包括顺译法、增译关联词与拆分短句,使形散的中文句式转化为逻辑结构严明的英文。报告认为,归化策略能提升译文的可接受性,异化策略则能保留原文异域性质,译者需根据不同的目的与需求,适时调整策略,在实现“忠实”于原文与保持译文“连贯”之间取得微妙平衡。随着中国文化对外传播的进程加快,保留一定的异质特征反而有助于实现文化传播的目的。中医术语英译和中医文化的传播是医经翻译中的重难点。此次翻译实践过程中,笔者以文化外宣为目的,探求多样化的翻译方法,平衡“忠实”与“连贯”原则,旨在形成具有异域特征的中医文化译本,丰富医经及中医医学史领域文本的英译研究成果,为中医医经英译实践提供借鉴方法,并助力中医文化对外宣传,讲好中医学故事。
其他文献
随着科技和社会的不断发展,人们的日常活动越来越倾向于在室内环境下进行。理解用户所处的室内场景,有助于为用户提供更加智能可靠的服务。然而,相比室外空间,室内空间往往更
即使我国经济迈进迅速发展的时期,但是三农问题始终是人们密切注意的关键问题,有关怎样提升农民收入、就业路径、农民素质等问题现在已经变成三农问题里重点解决内容。所以,
<正>对于理论与实践来讲,只有将两者联系到一起才具有意义,否则理论变得空洞,实践不具备内涵。对于舞蹈实践来讲,科学且合理的舞蹈理论可以促进舞蹈实践向健康的方向发展,可
通过测定不同杀菌条件下蒸面的微生物带菌量指标,并采用面条质构和面条拉伸试验方法评价其品质,从而得到速食蒸面的最佳杀菌工艺。结果表明,在100℃水浴加热杀菌45 min,蒸面
<正>R&D投入对于促进区域经济增长和竞争力提升具有关键作用。《杭州市科技创新"十三五"规划》明确提出,到2020年,"全社会研究与试验发展经费支出相当于生产总值的比重达到3.
目的调查苏州市吴江区农村土壤中铅、镉、铬的污染状况并进行生态风险评估。方法自2011-2016年,根据《土壤环境监测技术规范(HJ/T166-2004)》随机抽取8个乡镇120个行政村,采
农业作为对气候变化最敏感的产业之一,在未来气候变化的情况下,农业耗水比例过高严重制约区域社会经济发展和生态安全,降低农业水足迹是实现区域可持续发展的重要途径。针对
文章从纸质期刊面临的困境和纸质期刊的独特优势说明了纸质期刊存在的必然性和长期性,如何通过对纸质期刊的管理来让纸质期刊发挥自己的优势是每一个期刊人面临的挑战。
现代化战争中电子战作为新型的作战方式受到了越来越多的关注,雷达电子对抗是电子战的重要内容,摧毁雷达工作系统已成为电子对抗的主要作战目标。为了保证雷达处于有效工作状
二十世纪拉丁美洲发生了一系列的革命斗争,各种思潮不断涌现,在经历过殖民者漫长的压迫与外来文化的碰撞与融合,墨西哥艺术家根植于血液里对艺术敏感彻底展现出来,这期间涌现了许多著名的艺术家,其中弗朗西斯科·祖尼加的创作风格独树一帜,他以中美洲妇女为对象创作出了一大批令人动容的雕塑,他的雕塑充满了对人文的关怀,完美地展现了中美洲妇女的自尊、自信、豁达的精神面貌。弗朗西斯科·祖尼加的创作手法多样,石雕、青铜