翻译过程的原型理论研究

来源 :天津大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hjx9062
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统的语言学派翻译理论是建立在经典范畴观之上的,有着很大的局限性。Rosch等认知心理学家发现在范畴化中起关键作用的是“原型”,从而建立了现代范畴理论—原型理论。原型理论具有重要意义的几个概念是突出性、中心性、家族相似性、模糊边界、基本范畴等。原型的这些特征使得其对许多领域的研究,包括翻译研究,具有很强的适应性和说服力。国内外一些翻译研究者把原型理论引入翻译研究,他们认为翻译是一个原型范畴,对源语语篇与译语语篇采取原型分析更为有效,翻译本质是通过目的语原型重建原语的活动,而最佳样例可视为翻译的标准。但是,这些学者并没有对原型理论在翻译过程中的具体体现进行细致的论证,而翻译过程中的原型实证分析是决定翻译原型理论是否成立的基础,也从而影响了翻译过程中所涉及的翻译方法等问题。本文对以往研究构建的翻译过程模型做了简单介绍比较,并在分析、例证的基础之上指出,原型理论能够成功解释翻译过程中的认知机制,并从实用性角度证明了翻译的原型本质。此外,本文进一步深入讨论了由原型翻译过程研究衍生出的对几个翻译问题的解释:翻译方法的统一,翻译对等,翻译的可译性。以翻译方法中对归化和异化的争论为例,原型翻译过程中对翻译方法的选择,是以最佳样例为标准的,归化与异化是统一的;翻译等值就是原文原型与译文原型对等,具体体现于原文与译文原型最佳样例的关系中;判断可译性的关键在于是否有接近原作及译作原型的样例,而且不同层面的可译性取决于是否存在接近于该层面原型的最佳样例。对翻译过程的原型分析,通过实例证明翻译过程确实属于原型范畴,并且对翻译研究中关于翻译方法的选择、翻译对等、可译性等问题从新的角度做出了解释。翻译原型论的强大阐释力有助于翻译理论体系的形成并指导翻译实践。
其他文献
目的探讨经胸彩色多普勒超声心动图诊断急性肺栓塞的价值。方法对63例临床诊断为急性肺栓塞的患者行经胸超声心动图检查,与CT各参数比较;并将肺动脉高压患者分为3组,进行组间
跨文化交际指具有不同文化背景的人们之间的交际。近几十年来人们之所以特别重视这一现象的研究,是因为交通工具通讯手段,经济的迅速发展,还有在我国外语界,广大教师和学生提
2007~2011年间在江苏省文蛤良种场对采自吕四渔场海域的大竹蛏(Solen grandis)开展了繁育与生长特性研究。结果表明,吕四渔场海区大竹蛏性腺发育以1年为1个周期,可分为增殖期
本论文借鉴翻译社会学的基本观点,并且通过法国社会学家布尔迪厄的“场域”和“文化资本”概念来分析翻译的本质。归纳出翻译活动从属于社会文化政治领域。以此为基础,本论文
针对复杂背景下的苹果病害叶片分割问题,提出一种基于改进的K均值聚类的苹果病害叶片病斑分割方法。首先将原始叶片图像由RGB(R为红,G为绿,B为蓝)颜色空间转换到Lab(L为亮度,a为
高校中层领导人员是高校办学的中坚力量,高度重视并切实加强中层领导班子的思想政治建设,提升干部队伍素质,是高校领导班子思想政治建设工作的重要任务。目前,高等学校中层领
对常用词进行研究,尤其是对常用词的变化、发展和替换的规律和特点进行归纳总结以及对其指称对象进行分类描写并概括其系统属性对汉语史研究、汉语词汇研究、对比研究以及对
人民代表大会制度是我国的根本政治制度,而人民代表大会监督制度既是人大制度不可或缺的内容之一,也是我国国家监督体系的一个重要的组成部分.
2007年对大竹蛏进行了生产性人工繁育试验。对亲本不同批次催产效果、不同规格亲本产卵差异、孵化密度进行了比较,研究了D形幼虫发育与温度的关系以及幼虫发育各阶段生长规律
<正>世界卫生组织(WHO)最新统计数据表明,肺部感染是人类主要的致死性疾病之一[1]。本文就临床实践过程中几个常见的误区作一阐述,旨在提高肺部感染的诊治水平。