基于交流原则和关联理论的明晰化再思考 ——以围城英译本Fortress Besieged为例

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lengningyan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《围城》被誉为近代中国最具影响力的小说之一,已经译入多种语言,其英译本已被企鹅丛书系列收录,作者钱钟书也因这部成名作蜚声中外。有关《围城》英译本的研究不在少数,但几乎未有研究探讨过英译本中的明晰化现象。明晰化这一概念于20世纪50年代正式提出,之后一跃成为了 Baker提出的翻译六大普遍特征之一。但是相关研究存在三大普遍问题:定义不明、研究对象单一、以及明晰化假说证明或证伪的循环。仅依赖新的理论框架不能完全解决明晰化研究面临的困境,用新的理论框架重新思考明晰化,从实际案例中分析明晰化在操作层面的具体表象,则可以为明晰化现象及研究提供新思路。本研究旨在探寻文学翻译语境下中译英的明晰化具体操作,对其进行进一步分类,并探寻操作背后的可能成因。研究从副文本,正文及文化三个维度对译文中的明晰化现象进行了考量,发现了明晰化操作的复杂性及多样性。在副文本层面,明晰化多通过添加手段实现,如文末注释,标题解释以及译者引言。在正文层面,明晰化操作则分为了两大类,从明晰至更明晰,从不明晰至明晰。前一类包含如下操作:明确指代、词意辨析、充实原文(其中又包括语法及意义两方面的补全)、调整语序、段落切分、被动主动语态转换、否定肯定语态转换、省略重复、解释性添加等。后一类在译文中出现的情况较少,因此研究主要探讨了暗喻、拟人、讽刺表达的明晰化,这类操作也不常见,但译者的处理方式多是抹平修辞,直接译出修辞背后的隐含意义。文化层面的明晰化是一类特殊的明晰化操作,因为它实际上反映了从明晰至明晰的动态转换,以适应目标读者的变化,译者的操作则主要取决于文化表达在语境中的特定功能,如事实陈述多使用音译加注或相似的目的语进行替代,若文化表达用于类比,则省去文化意象,只保留深层含义。通过案例分析本研究共总结出了五大明晰化操作:替代加添加,替代加省略,替代,添加,以及省略。细化(specification)和概化(generalization)可以被分入前两类。省略的操作较为特殊,原文作者在部分情况下直接使用了英语,并将其译成了中文,对译文而言这是不必要的重复。研究发现,明晰化除受语言、文体差异、译者偏好等影响,译者对人物的整体理解、文本具体内容、译者对原文的态度、译者对文本文学性的考量都一定程度上影响了明晰化的抉择。同时,研究还发现,同一明晰化现象存在的解释既不单一也不绝对,明晰化的结果并不一定能反映明晰化的倾向。
其他文献
儿童文学是一种独特的文学形式,它通常被用来解决一些教育实际问题。《文学百科—文学术语词典》里是这样定义“儿童文学”:“专门为儿童提供的阅读作品,有时尽管是写给大人看的,但对儿童很有用”1。在深厚积淀的俄罗斯文学史上涌现出了诸多著名的儿童文学家,其中包括亚·普希金,列·托尔斯泰,马·高尔基,弗·马雅可夫斯基,萨·马尔沙克,列·潘捷列耶夫等。列昂尼德·潘捷列耶夫(原名阿列克谢·伊万诺维奇·叶列梅耶夫,
翻译信息类文本的一大难点是传递较为专业晦涩的信息、知识与概念,若仅采取直译难以达到良好的翻译效果,让读者理解文本的背景和语境。解决此难点可以采用的策略之一是对陌生的专有名词及其他难以理解的概念进行加注。通过文献回顾,笔者发现大多数加注研究集中在文学文本,或者是不考虑特定文本和文本类型的宏观研究,对信息类文本的关注较少。而且探究重点主要在加注原则和注释的形式分类,而非加注方法。基于此背景,结合对《四
基础教育阶段作为培养学生思维素质发展的最佳时期,“如何培养学生的创造性思维与创新能力”是现代素质教育、教学改革和物理教学所面临的核心问题。《普通高中物理课程标准(2017年版)》更是将“科学思维”确立为物理学科核心素养的重要要素之一。可见,无论是从教育教学观念还是教育改革观念来看,“科学思维教学”都是物理学科教学活动的重中之重,更是培养人类生存与发展基本素养的重要组成部分。研究高中教育阶段如何培养
学校管理要顺应时代的变化,与时俱进地调整配置学校资源,整合调动各方的因素,优化学校教育中的要素,以保证学校教育达到最好教育效果。现在我们国家的各项事业都在不断的进步,大众的价值观表现出多元化,视野越来越广阔。为此对于学校的管理来说,也有了更高的要求。在时代转变的中,学校管理也要去符合国家以及大众对于教育提出的新要求。在本文研究中,笔者以南岳二小为中心,基于走访座谈和抽样问卷调研结果,分析乐清农村自
当前,以岛屿主权之争为主要表现形式的南海争端不仅成为威胁我国安全的不安要素,也对亚太局势的稳定带来危险。该争端既是西方殖民时期留下的产物,也深受冷战远东格局影响。英国在早期南海争端中扮演重要角色,研究二战后英国南海政策的演变,不仅有助于系统看待战后南海局势演变,也对把握英国远东政策的走向有重要意义。为此,本文力图论述二战结束至20世纪50年代后期英国南海政策的转型过程,分析政策产生的根源及影响,在
肺癌是我国发病率和死亡率最高的恶性肿瘤,肺癌患者中有80%是非小细胞肺癌(non-small cell lung cancer,NSCLC)。NSCLC初期发展缓慢,难以察觉,患者接诊时大多已经发生转移,脑转移是常见的转移之一。脑转移瘤作为一种继发性恶性肿瘤,具有发病快,病程短,疗效差的特点。放射治疗是NSCLC及其脑转移瘤的主要治疗手段之一,保证放射治疗精确性和高效性的关键在于对肿瘤靶区和危及器
近年来,我国资本市场上发生了数起影响力较大的敌意收购案例。为了防止敌意收购导致的控制权转移以及管理层被迫离职,越来越多上市公司想要借鉴域外市场的经验将多种形式的反收购条款加入公司章程中,但是,这些反收购条款的合法性却备受质疑。反收购条款是公司股东基于其意思自治在章程中自行创设的条款。此类条款是否有效取决于条款的内容是否超出了公司章程自治的边界,即不得违反公司法的强制性规则以及法律的原则性规定。对于
英国文学巨匠大卫·赫伯特·劳伦斯(1885-1930)的小说文字朴实而优美,一语中的即适可而止。他对自然表现出真切的眷恋和热爱,对爱情、婚姻、事业、家庭关系等有着诚恳深入的探讨。因此,其代表作包括《儿子与情人》、《虹》、《查泰莱夫人的情人》都得到了广泛的研究,在此其中也不乏对小说人物人格发展的分析以及完整自我的探讨。对此,作为劳伦斯的第一部长篇小说《白孔雀》的关注度却相对较低。从《白孔雀》的国内外
新时代要求外语人才不仅具备语言能力,还应具备思辨能力、跨文化交际能力等核心能力。为综合评估上述能力,基于复合构念的行为测试成为新兴事物,目前国内最具代表性的是国际人才英语考试。本研究旨在从考生的角度,对基于复合构念的行为测试任务进行效度验证,主要研究问题是:1)考生在完成写作任务时,在多大程度上运用了思辨能力和跨文化交际能力?2)两项工作任务在语言能力、思辨能力和跨文化交际能力方面是否相当?在本研
20世纪初国际条约的翻译和解释呈现出特殊的面目,并体现在1917年美日《蓝辛—石井协定》内“特殊利益”一语之中。两次鸦片战争以来,随着中外交涉的日益深入,清季中国开始艰难步入国际大家庭之列。这一过程中,国际法的重要性日益凸显,加之丁译《万国公法》等国际法学著作的译介,清廷逐渐熟悉并在外交事务上运用国际法规则。其时,中外交涉最为重要的内容是条约事宜,但却不存在一套如1969年《维也纳条约法公约》等在