【摘 要】
:
一国文学的发展往往需要借助他国文学作为动力。这种文学间的相互影响在作为中国文学启承转折重要阶段的五四时期得到了最大的彰显。 在这一时期,域外文学对于重建中国文
论文部分内容阅读
一国文学的发展往往需要借助他国文学作为动力。这种文学间的相互影响在作为中国文学启承转折重要阶段的五四时期得到了最大的彰显。 在这一时期,域外文学对于重建中国文学起到了决定性的作用。与19世纪末的“文界革命”相比,五四时期文学革命最突出的特点便是新诗的崛起。可以说,域外文学直接催生了中国新诗。五四期间诗歌翻译达到了空前的繁荣。这一时期诗人辈出,流派纷呈。如果对这一时期的诗人进行考察我们会发现,五四时期大多数诗人都兼有两重身份:一为译者,二为诗人。因此,探讨翻译对译者诗歌创作产生的具体影响这一问题应该是具有一定学术价值的。 需要指出的是,本文所关注的并不是对于特定译者译品和作品在主题及写作风格上表层的比较。本文的目的在于挖掘翻译对创作产生影响的内在因素及具体过程。本文将以姚斯及伊瑟尔的接受美学理论为视角来探讨翻译对五四新诗创作所造成影响的前提;决定写作模式的译者的意识形态及诗学在翻译过程中具体的转化过程以及译者游移于不同作者的作品之中以造成创作模式不断转变的内在原因。在分析中,主要使用的理论为:姚斯的“期待视野”,伊瑟尔的“否定”及“游移视点”理论。 本文除引言和结语外,共分为五个部分。 引言扼要地介绍了本文的学术价值,研究现状,基本思路,研究方法和章节构成。
其他文献
“灰姑娘”的童话结构模式已成为许多作家创作过程中一种潜意识的重要影响因素,作为19世纪英国文学史上杰出的女作家,奥斯丁小说里“灰姑娘”童话模式尤为突出。本文详细研究了
作为一种普遍存在的语言现象,省略已经引起了语言学家和翻译理论家的兴趣和关注.由于省略现象在人们的交流中无处不在,因而也不可避免地出现在翻译活动之中.翻译首先指的是翻译
国立西南联合大学(1938—1946),简称“西南联大”或“联大”,是中国抗日战争时期临时组建的一所大学,由北京大学、清华大学和南开大学三所名校组成。在国土沦丧,中华民族救亡
后现代主义是20世纪下半叶西方主要文学潮流之一。它于50年代开始发展,六七十年代达到全盛,80年代开始呈现衰落趋势。美国后现代主义小说反映了自二战以来其不同历史时期的时
本文采用基于用法的构式语法理论重新解释语义韵研究的核心概念,并以个案形式来展示新研究路径的理论与方法论收益。 语义韵研究历经二十多年的发展,为语料库语言学提供了具
本文以言语交际中的话语标记语well为研究对象,重点探讨它在互动性会话中的语用功能及其在翻译过程中的语用充实问题。 Well具有礼貌功能,起到面子威胁缓和语的作用;同时能
重复范畴在人们的认知中担当举足轻重的角色,而不同的民族则采用不同的语言形式来表达重复概念。以往关于重复范畴的研究多囿于对单个或几个重复范畴副词的句法、语义、语用描
本研究对我国中部地区两所高校的385名理工科大学新生进行了“英语学习中母语依赖”的问卷调查,回收有效问卷340份。全部数据输入SPSS统计程序进行分析。通过描述统计分析、配