《马克思思想的核心—为了建构21世纪的社会理论》序章和第一、二章的翻译实践报告

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhouqiangjian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
此翻译实践报告以《马克思思想的核心——为了建构21世纪的社会理论》(下文简称《马克思思想的核心》)的序言、第一章、第二章为翻译对象,探讨了社会科学类著作的翻译技巧。《马克思思想的核心》是铃木直教授于2016年出版的著作,概括了近50年来资本主义社会出现的政治、经济、社会等一系列问题,力图发现马克思思想中与时俱进的部分,即马克思思想的核心,以为应对21世纪社会理论所面临的课题提供指导,是一本非常具有现实意义的著作。该书作为一部社会科学类著作,涉及到哲学、经济学、政治学等诸多学科领域的知识。社科类著作专业术语多,且逻辑性强,同时还具有时代性和阶级性。该书既有社科类著作严谨的一面,同时又兼备文学作品的特征,文笔比较优美。译者希望把原书的这些特色如实地再现出来。译者非常认同严复所提出的"信、达、雅"翻译原则,同时也认为这一原则适用于指导本次翻译实践。基于这样的认识,本报告从词汇、长句两个方面着手,列举了翻译过程中遇到的难点,并介绍了在"信、达、雅"原则的指导下采取的对策。报告的第一章,介绍了撰写此报告前所做的准备。第二章,从固有名詞、汉日同形异义词两个方面,介绍了词汇的翻译方法,作为实践的成果,译者总结了应对固有名词的三种方法,分别是:中文中有约定俗成词汇的,则选用此约定俗成的词汇;中文中有几种说法的情况下,则采用使用频率更高的词汇;中文中还没有对应说法的,译者谨慎自取适当的译名。第三章,介绍了日文作品中频繁出现的长句的翻译方法。在长句的翻译对策方面,有加译、减译、反译、变译、倒译、分译、合译等诸多技巧,且很多情况下,一个长句的翻译会同时使用到多种技巧。本报告在信达雅原则的指导及自身实践经验的基础上,选取了《马克思思想的核心》中出现的若干长句,重点分析了分译、语序调整、合译这三种翻译技巧。根据这次翻译实践,译者对社科类著作的翻译有了更深的理解。同时也深切体会到要译出质量上乘的译文,大量翻译实践的积累、对母语的驾驭能力、广泛的知识面都是不可或缺的因素。要成为一名合格的翻译者,仍有很远的路要走,必须要更深刻地钻研翻译理论,不断地积累翻译实践经验。
其他文献
目的探讨采用人工注射器负压吸脂术行颌颈部脂肪堆积整形术的临床应用。方法 2008年6月~2011年6月在局部麻醉下,采用人工注射器负压吸脂法对68例下颌及颈部脂肪堆积患者行脂肪
目的分析脑梗死抑郁应用盐酸氟西汀的治疗效果。方法随机选择于2013年6月~2015年5月本院收治的脑梗死抑郁患者80例作为本研究对象,采用电脑随机分组方式将此次收治于本院的患
本文比较了中国英语专业本科生英语记叙文和议论文的语域特征。参照语料是英语本族语者的作文。本文首先得到每一项语言特征的出现次数和在各类别作文中的频率,继而计算出每
针对目前引信热电池密封性能检测方法精度低、周期长、通用性差等弊端,研制一种密封性能检测系统.系统采用模块化结构设计,运用负压平衡法,完成小泄漏和大泄漏两个环节检测,并通过
本文属于一篇英译中翻译实践报告,笔者选取了美国作家罗恩·贺伯特(L.Ron.Hubbard)的作品《风高迈传奇》(Wind-Gone-Mad)作为翻译项目的原文。《风高迈传奇》是一种冒险类小
随着现代社会高速发展,人们越来越注重精神文明建设。文学对于文化和人类精神文明建设具有积极重要的意义。读者通过阅读外国文学作品,可以了解不同的人情风貌、民族文化和思
在我国教育信息技术化的推进和大学英语教学改革的形势下,翻转课堂教学模式为大学英语课堂教学改革提供了一条新的思路。作为一种新兴的教学模式,翻转课堂在外国已经开始应用
目的探讨颈部对称性脂肪瘤的诊断和治疗。方法对2004年3月-2010年10月收治的5例颈项部脂肪瘤患者,其临床症状、体征、术前术后处理及结果等临床资料进行回顾。结果 5例均为男
作为网络互动(CMC)的一种实时交流形式,网络文本互动(Text-based CMC)具有即时输出和即时反馈的特点,与面对面互动既有相似性又有很大差别。无论在面对面互动,还是在网络文本