论文部分内容阅读
对于任何一种语言的使用者来说,词汇知识都起着举足轻重的作用。随着词汇研究在语言学界地位的提高,越来越多的语言学家,应用语言学家,心理语言学家开始关注此领域。本研究就是从心理语言学的角度,在前人对心理词汇形成的过程加以描述和分析的基础上,研究不同水平的二语习得者的心理词汇,并试图总结出这类群体心理词汇的联接发展模式,从而得出有利于指导词汇教学的方法。
一语会影响二语的习得,本文列举并论述了一语心理词汇的组织模型:Collins & Quilian的分层网络模型,Collins & Loftu的激活扩散模型;一语心理词汇的提取模型:Forster的检索模型,Morton的词汇发生模型, Marslen-Wilson的群集模型。在论述二语心理词汇发展过程时,着重阐述了Jiang的二语心理词汇表征与发展模型。基于对一语和二语心理词汇的分析,对双语心理词汇的分析得以展开,列举了双语心理词汇研究的诸多假设和模型:Weinreich的双语词汇知识的三种组织结构,概念调节模型,词汇联接模型,非对称模型,de Groot的分布式模型。
不同水平的二语习得者,其心理词汇的组织方式是不同的。本研究选用中英双语概念对等词为联想启动词,对;语水平不同(高,中,低)的中国某工科大学大一学生进行词汇看-写联想试验,要求受试者写出第一联想词,此词可以是翻译对等词。发现二语水平不同,其双语词汇联接模式就不同,而且呈现一定的发展规律。对于熟悉的二语词汇,随着二语水平的提高,在本研究的词汇联想试验中,双语词汇联接模式大致为:一语(内)语义联想,二语译成一语--双语之间的互译-一语译成二语,二语语音或词形联想-一语译成二语,二语(内)语义联想。对二语词的背景文化联想只有二语水平发展到高水平才能达到。对于不熟悉的二语词汇,随着二语水平的提高,联想模式从无反应到二语语音或词形联想。
实验得出的结果对二语教学有一定的启示和帮助。在大学二语课堂教学中教师要尽量使用二语授课,鼓励和督促学生用二语思维,尽量避免使用翻译教学法;学生应不断完善二语心理词汇知识;不能忽视词汇的读音,拼写的学习和巩固。