【摘 要】
:
译员于2015年7月11日参与“吴雪莉先生教育思想研讨会”的陪同口译工作,听众是一名外籍教师,他对吴雪莉先生传奇的一生很感兴趣,与会人员的发言基本上是汉语,需要一名译员现
论文部分内容阅读
译员于2015年7月11日参与“吴雪莉先生教育思想研讨会”的陪同口译工作,听众是一名外籍教师,他对吴雪莉先生传奇的一生很感兴趣,与会人员的发言基本上是汉语,需要一名译员现场为其口译。译员所做的口译工作包括人物讲解、代表发言、席间谈话、参观合影时的陪同口译。本文以此次口译实践经验为内容,采用口译实践报告的方式呈现。报告包括口译任务描述、口译过程、口译案例分析,其中详细探讨了陪同口译员的文化中介作用、口译方法以及口译实践总结。报告围绕口译过程中的难点,依据释意理论,对具体案例进行了具体分析和总结。释意理论强调口译的目的是交际意义,而不是具体的语言符号。译员在口译时应抓住源语的意义而不是追求语言符号的对等。释意理论的这一观点和主张对于汉语流水句的口译有着很大的指导意义。汉语重意合,英语重形合,这两种语言在转换时,译员必须牢记它们之间的差异。
其他文献
自2009年5月21日开始实施的裁判员制度,是日本第三次司法改革的亮点,也是日本司法制度改革迈出的重要一步。所谓裁判员制度,是指在法律规定的刑事一审案件中,由从普通市民中
据sciencedirect数据库消息,近期的《食品控制》刊登一项壳聚糖、有机酸及其纳米级胶体在食品抗菌包装材料中潜在应用的研究。
原始刀具图像通常存在背景纹理复杂、噪声大等问题,导致磨损区域分割结果的准确性较差,为此本文提出了一种基于形态学成分分析(MCA)的改进分水岭算法,用于提取刀具磨损区域并
以益母草多糖提取率为指标,利用正交设计优化实验条件,比较研究了酶法、碱法及微波法提取方法所得益母草多糖的提取率,优选了益母草多糖的提取方法.与碱法和微波法相比,酶法
本文是一篇翻译报告。翻译文本源于宇佐美繁、石井启雄、河香一成共同编著的《日本工业化社会下的农地问题》一书,该书从各方面详细分析了日本在实现工业化过程中所产生的各
据UTIPULP最新数据显示,3月份欧洲纸浆消费量增加9.3%至1002395吨,库存量减少6.3%至597487吨。阔叶浆库存量由2月份的375769吨降至352050吨,针叶浆库存量由2月份的239505吨降至22681
近日,山东亚太森博浆纸有限公司四项高新技术成果通过了山东省科技厅鉴定。中国制浆造纸研究院常务副院长邝仕均、山东轻工业学院院长陈嘉川、原中国中轻国际工程有限公司总工
在详细介绍国外基于网格的搜索引擎系统的研究内容和研究方法的基础上,对这些项目的研究内容和方法进行系统的比较研究,并借鉴国外基于网格的搜索引擎系统的研究成果,对我国今后
移动OA办公系统,是智能化终端服务技术社会中灵活运用的技术体现。基于此,本文结合OA办公系统的运行机理,着重从跨平台开发、数据信息操控规制等方面,分析基于PhoneGap的移动
弗吉尼亚大学图书馆与Google合作,将该图书馆馆藏中的一部分进行数字化,并加入到“Google图书搜索”(Google Book Search)这一产品中。这是继哈佛大学图书馆、牛津大学图书馆、纽