零翻译问题批判研究

来源 :湖南工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Mos_Lei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“零翻译”这一概念在中国翻译研究领域十分年轻,是由邱懋如教授在2001年明确提出的,他认为,所谓“零翻译”,就是不用的语中现成的词语译出源语中的词语,分类包括了音译、省译和移译,零翻译既提供了克服语言差异的翻译手段,又维护了可译性的普遍原则。之后众多学者在定义、生成理据、分类、应用等方面对其进行了研究。然而,由于对零翻译的理解不统一,一些学者的研究有失理据,行文缺乏说服力,比如在应用研究方面,探讨音译、移译的研究,往往因为冠在零翻译的名下而显得颇具新意,但实际内容则差强人意,未能提出太多对翻译研究有帮助的见解。“零翻译”概念的出现引发学者不少的疑问:零翻译的本质是什么,零翻译到底是不是翻译等等。为了解决这些疑问,本文从零翻译的分类、本质、与翻译的关系、与译者的关系四个方面对零翻译问题进行了反思。目前对零翻译有所研究的学者大多认同邱懋如教授的分类,认为零翻译包括了音译、省译与移译;除此之外,还有少部分学者将音义兼译、象译、直译加注、补偿式翻译归入其中。本文对这些分类进行了反思分析,音译是语言形式的改变,属于翻译而非“零”翻译;省译是在以句子层或话语层为翻译单位的翻译过程中因语言与文化的差异而进行的句法调整和语义删减,属于翻译而非“零”翻译;移译在汉语中有两个释义,一个是翻译,另一个是把源语中的词语原封不动移到目的语中,这两个释义不够统一,且有相互矛盾之处,若把移译归入零翻译,难免会使一些学者产生误解与困惑,因此移译这一术语并不适合指称零翻译;其余几种分类也是常用的翻译方法,不应属于“零”翻译。由此可知,零翻译,“名”不符“实”,然而,移译的第二个释义所描述的现象可被称之为“直接借用”,其“实”最为符合零翻译的“名”,依据术语学,零翻译的概念意义缩减至“直接借用”最为恰当。因此,为避免不必要的误解与分歧,本文建议使用“直接借用”来指代所谓的“零翻译”。直接借用的形成有多方面的原因,包括特殊行业的需要,翻译中的实际困难,语言表达对简洁性的天然追求以及大众对外来词汇接受度的日益提高。直接借用可以促进世界文化的融合,但滥用也会威胁汉语的纯洁性,无法最大程度满足各个年龄读者的阅读需求。从认知心理学和语用学的角度进一步探讨会发现直接借用的实质是语码混用。直接借用是否属于翻译要明确直接借用和翻译二者各自的含义。古今中外对翻译的定义有所不同,但共同点在于翻译一定是关乎两种语言的。语言的基本要素包括音、形、义,音和形可以看作语言的表层结构,义是语言的深层结构,音和形是义的载体。翻译过程中,语义的传递是必然的,因此判断一个作品是否属于翻译,最基本的条件就是语言表层结构的改变,即载体的改变,而判断翻译优劣的重要条件则是语义以及文本风格的传递效果如何。直接借用的实质是语码混用,并没有音和形的改变,未满足翻译最基本的条件,因此,直接借用并不是翻译。从微观来看,直接借用与翻译可以共同存在于一篇翻译作品内,从宏观来看,直接借用只是翻译发展过程中的初始过渡阶段,随着时间的推移和人们对异域文化认识的加深,每个源语词汇最终都可能找到适合的翻译,只是花费的时间不定。由于直接借用的方法对于处理源语词汇十分便捷,容易产生滥用。这在一定程度上是译者由于时间短、任务重而采取消极应对造成的。因此,译者应当调整心态,充分了解原文的含义,尽可能寻找恰当的翻译,直接借用只应作为别无他法后的选择。与此同时值得我们反思的是,如今翻译行业的发展虽是如火如荼,但人们对翻译行业和译者的认识却不尽如人意,以至于翻译质量参差不齐,译员薪酬较低,不受重视。因此,在培养译者提高专业水准和职业素养的同时,整个社会也应多加了解翻译的重要性,与译者共同努力,提高翻译质量,减少不必要的“零翻译”,促进翻译行业的发展,比如相关部门可以给翻译行业制定行业规范,给予必要的支持,媒体单位加强对出版物的监管,担负起引导大众的责任等。
其他文献
随着信息技术的不断发展,各种文献管理系统的数字化程度不断提高,不同文献管理系统之间由于发展程度不同,缺乏协调统一,导致彼此间的数据无法相互访问沟通。因此,建立起一个
习近平总书记在十九大报告中指出广泛开展全民健身活动,加快推进体育强国建设作为我国未来发展目标。发展体育强国的核心要以人民为中心,建设体育强国要以全民参与、全民健康
公元一世纪中叶,佛教传入中国,汉译佛经也随之出现。随着佛教的发展,又产生了大量的中原本土佛教信徒撰写的佛教文献,为了适应社会大众阅读佛经的需要,解决佛教典籍中疑难词
以《体育与健康课程标准》指导思想为依据,指出目前中小学体育教师的角色错位是将体育教师简单地定位在体育知识、技术和技能的施予者,体育教学过程的控制者,课程的执行者。
随着移动终端、多媒体、通信、图像扫描技术的发展,图像应用日益广泛,压缩编码技术对图像处理中大量数据的存储和传输至关重要。同时, FPGA单片规模的不断扩大,在FPGA芯片内
中医有“春夏养阳,秋冬养阴”的原则。秋季气候干燥,秋季膳食要以滋阴润肺为基本原则。少食多餐,多吃熟、温、软、开胃、易消化食物,少吃辛辣、刺激、油腻类食物。宜多吃酸性食物
报纸
外部审计是通过降低上市公司利益相关者财务信息的使用风险,来达到缓解上市公司代理冲突,并最终提升上市公司在资本市场上价值的一种治理手段。因此,外部审计本质上是公司治理的
我国的金融改革已进行了十多年,银行界和理论界一直在寻求最适合我国国情的改革途径。在加入WTO后外国银行强大的挑战面前,如何按照国际惯例和规范对业务流程、组织架构、经营
本文以上古汉语中晚期的语料为依据,研究这一时期体词性成分出现在谓语位置上的语言现象。体词性成分的主要句法功能是充当主语和宾语,但是有时也可以出现在谓语位置上。本文
张锡纯治疗癫痫,首提痰火致痫的思想,认为因顽痰瘀阻,肝经风火挟顽痰上行,导致心脑隔离,出现神志异常等症状。治疗上,张锡纯遵循'急则治其标,缓则治其本'的原则。发