从社会符号学角度看《围城》的翻译

来源 :北京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ok_qq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从社会符号学角度,对《围城》的翻译进行了探讨。文章认为,翻译是在整个社会环境中进行的编码和解码过程,其牵涉的不仅仅是语言之间的转换,各种非语言符号体系也应该成为翻译要考虑的因素。翻译就是翻译意义,其实质是一种文化交流。意义和功能是评价译文质量的两个不可分割的部分。社会符号学指导下的翻译实践从语言的意义及功能出发,对其所指意义,言内意义,和语用意义给予同等的重视,并考虑到语言符号内部所形成的语言意义和功能,使译者能从各个层面上还原原文的意义和功能,以达到“意义相符,功能相似”。同时,社会符号学将社会文化、历史及宗教等其他因素也融入翻译实践中,为译者提供了更加广阔的视野,从而使译者能更客观、全面地分析和评价英译作品。
其他文献
伊迪丝·华顿(1862-1937)是美国文坛一位聪慧又多产的著名女性作家。1905年伊迪丝·华顿出版了她的成名作—长篇小说《欢乐之家》,该书反应了当时美国社会全貌,它的问世奠定了
随着人们对语言不断深入的研究和认识,语言学家们已经意识到语言使用的本身是一个动态的交际过程,因此,如今的交际法语言测试包括口语测试侧重考察语言使用者的交际能力,而这个交
学位
来自美国的Thiel(超奥)是发烧界著名的Hi-End音箱生产厂家,自1977年以来,超奥的革新性设计已为每一款新型号带来了相当大的音质改善,创造出了许多同级产品中性价比最高的扬声
期刊
评价对教学有着重要的反波作用。一个有效的评价方式不仅能够为教师和学生提供各种反馈信息,而且还应该是和教学过程紧密联系在一起的,并且充分发挥学习者在其中的积极性、主动
第一眼看见VTLSiegfried功放,不禁让人想到同样来自美国的PASSLAB和英国音乐传真,又或者是加拿大的驾势甚至丹麦的贵丰的极品功放,那巨大的个头,夸张的散热片,俨然在告诉人们
期刊
学位
乔伊斯·卡罗尔·欧茨(Joyce Carol Oates,1938-)是当代美国多产而多才的作家。她的作品中充满了暴力,因而常常被认为是一位哥特小说家。欧茨在小说创作中大量运用各种哥特技巧
学位
There are many traditional ways to improve sensitivity and selectivity of semiconductor gas sensors, such as metal ions adulteration[1,2] and surface modificati
12月8日,2017中国浙江网上技术市场活动周开幕式暨中国浙江网上技术市场建设15周年论坛在杭州举行,浙江省委副书记、省长袁家军宣布开幕,浙江省人大常委会副主任毛光烈,浙江
期刊
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊