【摘 要】
:
该翻译报告原文选自《绿化IT:IT的绿化如何能为创建低碳社会奠定坚实基础》一书的第十二章“计算能源效率简介”和第十三章“展望未来:仿生技术”。该书是艾琳,艾德里安.托马
论文部分内容阅读
该翻译报告原文选自《绿化IT:IT的绿化如何能为创建低碳社会奠定坚实基础》一书的第十二章“计算能源效率简介”和第十三章“展望未来:仿生技术”。该书是艾琳,艾德里安.托马斯和约翰联合编著,出版于2010年。本书集中体现了科学家们尝试寻找各种新的方法以控制全球气候变化,为全球的环境保护工作提供了新的参考。通过该翻译项目,我国读者可以了解西方关于环境保护的先进理念和措施,从而更好地服务于我国的环境保护工作。根据赖斯的文本分类方法,该报告所选文本属于信息型文本。在翻译该类文本时,应采用纽马克的“交际翻译”策略。本报告具体说明了翻译过程中译者所遇重难点:词汇层面有词义的选择、词性的转换和专有名词的翻译;句子层面涉及长难句的翻译。针对所遇的难点,译者在“交际翻译”策略的指导下,运用相应的翻译技巧(顺序译法、逆序译法、分译法和综合译法)进行处理。同时,本报告还总结了在翻译过程中所受到的启发和仍待解决的问题。
其他文献
目的探讨食管静脉曲张患者套扎术后的护理方法。方法对58例食管静脉曲张患者实施针对性的治疗及护理措施,积极预防并发症。结果所有食管静脉曲张套扎术后患者预后良好,减少了出
幼儿在游戏中学习课程,在课程中提升素质,他们通过自主选择教师创设的游戏环境,进行着符合他们自身发展水平的游戏活动。在丰富的游戏活动中,幼儿舒展着天性,在温馨的环境里
介绍了建构主义学习观,探讨了建构主义在航海英语阅读教学中的应用,提出了教学中以学生为中心,提高输入的质量;重视和调动学生的主观能动性;强调对学习环境的设计和支持等观
本论文选取由中央档案馆出版的《日本侵华战犯笔供》第五册中古海忠之的供词原件为研究对象,采取语言学、心理学与历史学相结合的研究方法,从语言使用特征这一视角对战犯笔供
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
分析了当代青少年的心理和消费特点以及服装业的经营状况,从品牌形象塑造,店址的选择与陈列,店铺环境,促销人员技巧,促销策略这几个方面分析探讨了针对青少年服装消费特点的
采用不同麸皮含量配制黑木耳培养基,与传统配方进行栽培比较试验,并对同一培养基的菌株进行"1"型和"#"型码放养菌方式比较,结果以配方2(木屑83.5%,麸皮14.7%,碳酸钙1.8%,含水
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
自媒体是近年来传播学界经常提及的名词。美国专栏作家丹·吉尔默2002年提出“自媒体”的概念,2005年国内学者就博客发展进行分析时引入这一概念。目前,国内的自媒体平台包
《命运与暴怒》是由劳伦·格洛夫(Lauren Groff)所著的一部小说。小说从同处一段婚姻中妻子和丈夫不同的视角描述了他们之间看起来光鲜亮丽,实则丑陋不堪的故事,揭露了婚姻的