话轮转换的角度解读《进入黑夜的漫长旅程》中的人物性格和关系

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a81569476
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
话轮转换是会话分析的核心理论,在二十世纪七十年代初期主要用于研究日常会话。近年来,随着戏剧文体学的发展,话轮转换也逐渐被应用到戏剧文体中并成为戏剧文体分析的重要方法之一,并且国内学者俞东明和李华东提出了一套适用于戏剧文体的话轮转换定量分析框架。运用该理论框架可以很好的揭示戏剧中人物性格及权势关系。同时,该理论框架也为戏剧文体的研究提供了新的方法。  尤金·奥尼尔是美国伟大的戏剧家,一生中曾四次被授予普利策奖,并获得诺贝尔文学奖,被称为“美国戏剧之父”。《进入黑夜的漫长旅程》是尤金·奥尼尔晚期的巨作之一,曾为他赢得了第四次普利策奖。该剧自1956年首演以来就取得了巨大成功备受关注,并被学者们认为是奥尼尔的最好的作品。国内外学者主要从女性主义、精神分析、比较研究、历史主义、戏剧表现手法等角度探讨该剧。概括来说,研究者主要从文学批评的视角对文本做定性分析,很少有学者从语言学的视角研究该剧。  鉴于该剧目前的研究现状,笔者对适用于戏剧文体的话轮转换定量分析框架稍作修改,试图从发话和话题控制、话轮长度、话轮类型、打断和独白、优选结构五个方面探讨该剧中的人物性格和关系。本研究采用定性和定量结合的方法,对蒂隆和杰米、蒂隆和埃德蒙、玛丽和杰米、玛丽和埃德蒙、杰米和埃德蒙、玛丽和蒂隆及全家人之间的七组对话展开分析。  本文由五个章节构成。第一章是引言,对本研究的背景、方法、意义及结构框架做了简单介绍。第二章是文献回顾,介绍了尤金·奥尼尔及《进入黑夜的漫长旅程》以及对于该剧的相关研究。第三章是理论基础,主要包括话轮转换的相关概念,话轮转换系统,适用于戏剧文体分析的话轮转换框架及应用于本研究的修改后的话轮转换模式。第四章是本文的主体部分,着重于运用修改后的话轮转换框架对剧中所选会话片段进行分析。第五章是结论。  通过详细的数据分析,本研究较好地揭示了蒂隆,玛丽,杰米及埃德蒙的性格,展现了人物之间的关系,加深了我们对该戏剧的理解。同时,该研究也说明了稍作修改后的话轮转换理论仍然可以很好地分析戏剧中人物性格和关系,并为以后戏剧文学的赏析带来了启示。
其他文献
本文从一个侧面反映出了当代宗教学研究的现状,结合收集的一定量的话语样本材料,对宗教相关文本作了一定的分析。通过对语料的互文性分析并结合话语分析的其他理论视角,从社会语
本文对鲁道夫·阿纳亚的《保佑我吧,乌勒蒂玛》进行了评述。文章分为四个部分: 第一章探寻了阿纳亚灵感的文化根源:奇卡诺人的和谐思想,奇卡诺文化中口头文化传统以及作者个人
误读是文学翻译中的一个重要概念。在“忠实”和“等效”原则长期占统治地位的传统翻译批评界,它一直以来都因受到贬低而没有得到应有的重视。因此,弄清楚其存在的原因是解决诸
本文首先从概念、 类型、 发展三个方面入手,对游泳池水处理工艺进行了分析;其后,围绕配件、 管道、 水处理设备三个角度,研究了游泳池水处理设备安装技术的工作要点.意在通
随着城市道路建设的快速发展,由于各种原因所致的路面塌陷也时有发生.北京、 深圳、 武汉等大中城市均发生过路面塌陷事件.道路地下空洞隐蔽性强,不易察觉,其造成的路面塌陷
本文对《喜福会》的中美文化冲突与融合进行了探讨。文章主要分为四个部分: 第一章论述了中国传统文化在美国华裔家庭的保留。书中的四位母亲都有着苦不堪言的过去,但她们的
电影字幕作为一种新兴的翻译实践模式,有其自身的特点。在现代社会的大众传媒和跨文化交际的过程中,字幕翻译发挥着越来越不容忽视的作用,同时也吸引了各国翻译家和研究者越来越
在翻译界,一直习惯用一系列规范来约束译者的翻译行为,尤其是“忠实”标准。随着描写性行为理论的出现,人们开始认识对译者行为有新的认识。弗米尔的目的论认为译者是有意识,有目
本文主要介绍了河流廊道的国内外的研究进展和实例,比较了国内外的研究的区别,总结了国外研究的两个实例,为之后关于河流廊道的研究奠定基础.
本章以钟山人民医院项目EPC总承包模式的实例,探讨发承包双方在设计、 采购、 施工管理关键点上采取的措施,分析存在的问题和不足,提出了合理化建议.