“归化”,“背叛”和“送去主义”

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:genersoft
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近期以来,《红楼梦》翻译艺术研究越来越受到国内学界的重视,富有成果的研究正在催生一个全新的学科,即红楼译学。红楼译学的声誉雀起并非偶然,它一方面得益于《红楼梦》在中国文学史上里程碑式的独特地位,另一方面更得益于小说本身精美的语言艺术成就和海纳百川式的文化包容极大地契合了新时代背景下对中国文化的强烈国际需求。《红楼梦》因为成书相对较晚,同时因为文化的传承性,书中的语言和文化风俗大都仍活跃在现实的生活中。这一切都使得《红楼梦》的译介有着极其重要的示范意义,《红楼梦》的翻译研究必将对整个中国文学译出乃至中国文化的输出产生深远的影响,或许这正是《红楼梦》翻译艺术研究正在上升到学科高度的根本原因。在《红楼梦》的两个全英译本中,霍克斯与其学生及女婿闵福德的英文译本在国内外长期享有盛誉,被公认为是汉译英的杰作。在惊叹于以霍克斯为代表的二位译者精湛的语言艺术功力的同时,我们通过进一步的研究却发现霍译本在中国文化信息传递上存在着严重的失真,对中国特有文化意象的间或忠实传达与占有绝对数量优势的改写、替换、省略形成了强烈的反差,这不能不相起我们的思考。以玛丽·霍尔比、苏珊·巴斯奈特、安德雷·勒费维尔为代表的西方学者所倡导的翻译研究中的“文化转向”打破了既往视翻译为纯语言活动的桎梏,并进而把翻译研究置于更为广阔的社会、文化、历史背景之下。劳伦斯·韦努蒂更是富有开创性地创设了“归化”与“异化”理论体系,详尽探析了以英美文化为依托的西方译者在翻译外来作品中广泛采用“归化”策略的翻译倾向。韦努蒂的理论彻底揭开了隐藏在霍闵二人在翻译中国特色文化表达式中所表现出来的两面性背后的秘密,即保留与西方文化不冲突的部分,抹去不符合西方文化规则的冲突部分。对中国特有文化意象的大量改写与抹杀使得霍译本极可能读起来更象是一部中国传奇小说,而不是世界文学史上一枝最绚丽的奇葩。从表面上看霍译本只是摧毁了《红楼梦》这部中国文学巨著本身所蕴含的社会意义和思想艺术成就,从本质上来说却是对整个中国文化精神内核的背叛。季羡林先生倡导的“送去主义”以对外传播中国文化精华为已任,无疑可被国内译界借用,以纠正和对抗西方充满偏见的过分归化的译学传统。韦努蒂提出的“反抗式翻译”也为送去主义的实践提供了理论借鉴。但是成功地履行“送去主义”的使命绝非易事,它必将充满挑战与艰辛。在我们讴歌“送去主义”的同时,我们也要清楚地认清其理论基点上的致命缺陷。“送去主义”是中国文化在摆脱边缘与弱势地位之前的无奈选择,它注定只是中国文化输出战略中的过渡性手段。
其他文献
本文主要运用关联理论和顺应理论从语用学的角度对误解反讽这一现象进行分析。作为误解现象的一种,对他人反讽产生误解总是被研究者所忽略,仅把它看作是反讽语言层面误解导致
本文笔者根据自身多年的工作经验,总结了工会主席在新时期做好自身本职工作的方式和方法,找到了创新工作模式的路径,为广大基层工会干部的工作提供一些浅见。
目的 探讨活血化瘀通腑法治疗急性脑卒中的临床儿。方法 对照组静脉滴注脉络宁、醒脑静、刺五加及口服中药等,急笥期加用西药同对照组。对照组采用西药常规处理。结果 2组临
深圳市三巨电机有限公司,原台湾三巨电机股份有限公司(以下简称三巨),是一家专业研发、生产、销售交流散热风扇为一体的台资企业,产品广泛应用于各种测试仪器、通讯、电源、家电、
近年来,伴随素质教育的不断深入,体育教育备受社会各界广泛关注。然而,学生由于参与体育活动引发伤害事故的状况却频频爆发。根据相关资料显示,中学生意外事故发生率呈逐年上
新能源汽车早在19世纪就已经登上了世界历史舞台,它曾大获成功,销量在1912年达到了最高点。但是好景不长,到19世纪20年代,由于大油田的不断发现降低了汽油的价格,以及内燃机
随着医疗卫生事业的发展以及新媒体的革新,医疗机构宣传工作面临更多的机遇与挑战.建立切合实际的新闻评论通讯员队伍,将成为管理现代化的医疗机构推进宣传工作、构建医院文
用于100nm节点ArF准分子激光光刻的相移掩模(PSM)技术主要有无铬相移掩模(CPM),交替相移掩模(APSM)、衰减相移掩模(AttPSM)和混合相移掩模技术.对这些掩模的基本原理、制作方
5G、物联网时代的到来,催生了很多智能化的设备,对电源管理芯片也提出了新的需求。面对新兴应用,电源管理IC该如何进化呢?在日前举办的“第十七届中国通信集成电路技术应用研
本文根据Sacks等人在研究自然会话结构时提出的三大会话系统(话轮替换、相邻对和整体结构)为理论框架,结合销售人员的销售面谈过程以及交流模式,以美国电影纪录片《推销员》