《DZL系列燃煤蒸汽锅炉产品说明书》翻译实践报告

来源 :哈尔滨理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jht20007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着经济水平的提高和对外开放的深入发展,我国的进出口贸易蓬勃发展。因此,对产品说明书翻译的需求也在不断增加。说明书类文本的翻译,属于科技翻译中的应用文体翻译,是一项很实用的翻译工作。标准的产品说明书翻译不仅能够对公司的产品作出宣传,而且能够为客户提供详细的产品介绍、安装说明和使用说明,为人们的生产生活提供便利。在翻译时,要求译者必须兼具所涉及领域的专业知识和较强的翻译能力。本翻译实践报告以笔者翻译的《DZL系列燃煤蒸汽锅炉产品说明书》为基础,以文本分析理论、文本类型理论和目的论为指导,对本次翻译实践的准备、过程、研究和总结进行介绍。本次翻译任务主要包括三个部分:产品介绍、安装说明书和使用说明书。本实践报告分析了影响翻译的文内因素和文外因素,在翻译过程中,遵循翻目的论的三原则,即目的性,连贯性和忠实性,针对此类文本的特点以及在翻译过程中遇到的实际问题进行具体的案例分析。根据翻译过程中遇到的问题,最大程度的实现双语转换,期望能够翻译出为广大受众读者读懂的高质量说明书。本实践报告初步总结了说明书类文本的翻译策略和方法以及在翻译过程中笔者的心得体会,希望为今后同类文本的翻译研究和翻译实践提供一些参考。
其他文献
本文对食品包装英汉互译做了一些探究,包装食品业需要具有译为(interpreting performance)、译能(interpreting competence)和译技(interpreting skills)的翻译人员。通过研究证实
DALI系统是在那些希望为照明市场制定一项符合所有要求的技术标准的主要控制设备制造商的共同努力下设计完成的,是数字照明家族的新成员。有了这个标准,照明行业的所有元器件制
随着我国酒店业的快速发展,酒店人才需求日益旺盛,为适应现代酒店发展过程中人才需要,酒店高等职业教育的职业化改革提上了日程,本文从我国酒店管理专业高职教育发展现状的分
本文为英译汉翻译实践报告,所选文本是《蒙古在中亚》(Central Asia under the Mongols)一书中的第五章和第六章内容,中译文字数约40000余字。该文本是印度历史学家古拉提(G.
<正>日前,烟台市包装行业协会成立大会在中心大酒店二楼多功能厅召开。山东省包装技术协会会长郭友武、烟台市经信委总工程师陈建立、烟台各县市区经信委领导等50多家机构、
课堂教学是教学的基本形式,是学生获取信息、锻炼提高多种能力和养成一定思想观念的主渠道。然而课堂教学的时间是有限的,要实现用最少的时间使学生获得最大的进步与发展,面
明清时代,是徽州地区得到开发的关键阶段,徽商崛起,宗族繁荣。其尚俭之风更是盛行,表现在衣食、婚假、丧祭等日常生活的各个方面。宗族组织内部制定族规家法约束族人崇检戒奢,以勤
任何语言都是在不断的交际和使用中习得的。听说技能一直被学习者们公认为是英语四项基本技能中最难提高的技能之一。即使学习者们掌握了难懂的语法知识,积累了难记的单词短
十九大报告指出,农业农村农民问题是关系国计民生的根本性问题,必须始终把解决好&#39;三农&#39;问题作为全党工作重中之重,并就&#39;三农&#39;提出了新的战略部署.作为服务实
随着社会经济的发展,全球化进程加快,国际间交流日益增多,翻译服务的发展势头也愈加迅猛,翻译服务市场大规模增长,翻译项目管理应运而生。笔者在2015中国—东盟博览会准备阶