从以功能论为主的系统视角看汉英旅游翻译——以蓬莱的旅游文本为例

来源 :鲁东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gxx0103
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究拟在现有研究的基础上,以贾正传提出的翻译辩证系统观为哲学指导,以德国功能翻译理论为理论基础,以蓬莱的汉英旅游文本为实例,采用理论与实证、演绎与归纳相结合的综合方法和程序,对汉英旅游翻译进行较为全面系统的探讨,以获得对蓬莱乃至全国的旅游翻译操作过程的系统认识,并就其目前存在的问题提出相应的改进措施。 根据翻译辩证系统观,翻译是一种将一语言中的话语转换成另一语言中的话语的复杂的人类活动系统,由原文作者、译者、译文读者、原文、译文等若干主体、文本和中介要素按非线性的相互作用关系构成,受具体的情景和社会文化环境制约并在环境中执行特定功能,体现为一种不断的操作过程;其中,一旦译文不能执行相应的功能,就会出现翻译错误。德国功能翻译理论认为,翻译是一种由原文生产者、原文发送者、翻译发起人、译者、译文接受者、原文、译文、策略等多种主体、文本和中介成分构成的人类目的性行为;其中,当译文不能达到预期的目的时,就会出现翻译错误。由以上观点和理论可以推出如下对汉英旅游翻译的系统认识:汉英旅游翻译是一种将一语言中的旅游文本转换成另一语言中的旅游文本的复杂的人类目的性活动系统,由原文生产者、原文发送者、发起人、译者、译文接受者、原文、译文、翻译方法等多种主体、文本和中介成分构成,受具体的旅游情景和社会文化环境制约并在环境中达到特定目的,体现为一种按照目的性原则、连贯性原则和忠实性原则不断操作的过程;一旦违反特定的原则,就会出现三种类型的翻译错误:目的性错误(即违反目的性原则而不违反其他两个原则)的错误,连贯性错误(即违反目的性和连贯性原则但不违反忠实性原则的错误)、忠实性错误(即违反了目的性、连贯性和忠实性原则的错误)。通过对蓬莱汉英旅游文本的分析可以获得以下认识:上述三种旅游翻译错误在蓬莱的汉英旅游翻译中都多多少少地存在,其中后两种错误多于目的性错误;产生这些错误的原因涉及整个汉英旅游翻译过程的内外各种因素、各种关系、各个方面,有管理方面的、译者方面的、制作方面的等等;解决这些翻译错误可以从三大方面入手:统一对翻译目的的认识,加强翻译管理,提高译者的理论和业务水平。 本文的研究结果将有助于改进当今蓬莱乃至全国的汉英旅游翻译实践,同时也有助于弥补现有的汉英旅游翻译研究的不足,推动旅游翻译理论的发展,因而具有较为重要的理论意义和实践价值。
其他文献
学位
胡主席多次强调,要加强党的执政能力和各级党组织的素质建设,真正担当起时代和人民赋予的重托,把我们党的各项事业不断推向前进。俗话说得好:“班子行不行,就看前两名。”“
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
“共产党员的先进性,在理论上是抽象的,但在实践上是具体的,它具体体现在全心全意为人民服务的行动中。”运城市盐湖区上王乡牛庄村王桂芳就是这样践行共产党员先进性的。王
Two microRNA(miRNA) quantification methods, namely, poly(A) reverse transcription(RT)-quantitative real-time polymerase chain reaction(qPCR) and stem-loop RT-qP
目的比较磨工粉尘对作业工人肺功能的影响。方法对147名磨工粉尘作业工人和89名对照组进行了通气功能测定。结果接触组的VC、FVC、MMEF、FEY1.0、FEY1.0/FVC%等指标的实测值
本文以“水”作为个案研究,试图从认知的角度构建多义词词义的构成模型。作者认为全面了解原型范畴和范畴的延伸对于多义词词义的认知构建至关重要,因为从构建过程看,多义词由原
多年前,当第一套整合型通讯处理器问市之际,已提供一定程度的编程与升级能力.与这些早期产品相较,现今的解决方案具有更高的处理效率以及更底层的通讯协议处理能力,有些产品
VoIP正对电话产生革命性的影响,这项技术将语音与数据联机整合至电话网络中,让用户不须为数据与语音系统分别布线,同时提高网络效率并降低通话成本.此外,我们亦正目睹无线局