污水处理厂再生水水质调查分析及在热电厂再利用研究

来源 :西安建筑科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jicaomin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,全球城市化、工业化进程的加快以及人口的持续增长,使得水资源的需求量越来越大。污水经再生处理后回用是减轻水体污染、缓解水资源短缺的有效途径。将再生水用作火电厂的冷却用水,不但实现了污水的资源化利用,而且有助于推动水在自然界中的良性循环。然而,国内外电厂在利用再生水作为循环系统冷却用水时普遍遇到了腐蚀结垢、微生物滋生等问题。本研究以西安市第三污水处理厂再生水处理系统为代表,调查分析了该厂近六年再生水出水水质特征,结合西郊热电厂、大唐灞桥热电厂及渭河电厂等主要工业用户对循环冷却系统水质的要求,探究了投加石灰和活性炭等两种方法对水质波动情况下污水厂出水碱度、硬度超标问题的处理效果,获得以下主要结论:(1)多雨季节下,污水厂进水受上游排水的影响,多项进水水质指标超过污水处理厂生产工艺的设计值,对再生水系统也有较大影响,直接导致下游再生水厂出水的氨氮、总碱度和总硬度等指标超标;现有的再生水处理工艺对碱度和硬度的去除效率有限,经检测对碱度的去除率约为6.08%,硬度的去除率约为4.02%。经过对再生水出水的超标情况分析,通常是总碱度大于总硬度;(2)投加石灰和活性炭均可以起到降低碱度的作用。石灰降碱效果明显优于活性炭,而活性炭可以明显改善水中透亮度,建议日常生产中选取石灰作为降碱药剂;(3)石灰降碱法的处理效果与原水碱度有关。在原水碱度分别为350-400mg/L、400-450mg/L和450-500mg/L时,投加0.12g/L石灰分别可以去除18.1%、28.9%和26.8%的碱度;(4)中试运行期间,在进水平均总碱度为426mg/L的情况下,向26200m~3进水中投加药剂配比浓度为1:3的石灰乳溶液,消耗石灰共3144kg,,可使得出水总碱度全部达标。每吨水的处理成本增加0.12元,年节约运行费用约30654元;(5)实际中可采取不同的石灰投加方式,使用全程投加法及间隔投加法的每吨水处理成本将分别提高0.063元和0.037元,即实际成本分别约为0.313元和0.287元,因此,与全程投加法相比,间隔投加法可降低生产运行成本。(6)利用双膜法对再生水进行深度处理,可以进一步提高出水水质(如总硬度低于50mg/L,总碱度低于50mg/L),达到水质标准要求,但是处理成本较高。据测算,产水量为700m~3/h的双膜系统,每吨水的处理成本约为1.22元,远高于石灰法的处理成本0.313元。综合对比后应选择石灰法作为再生水厂高碱度低硬度水的处理方法。
其他文献
随着工业化进程加快,新兴有机污染物(EOPs)随工业废水和生活污水排入市政管网,进而涌入水环境。代表性的EOPs包括药物及个人护理用品(PPCPs)、内分泌干扰物、抗生素及抗生素抗性
有机磷农药在大量使用的过程中对环境产生了巨大的危害,需要对其进行处理。目前,基于电化学的农药降解技术虽然降解效果好,但是单极降解技术的电流效率低,不能充分利用能源。
凯瑞以仪式为隐喻,将传播视为维系社会的纽带。从仪式观的角度看,传播是一场以团体或共同的身份将人们吸引到一起的神圣典礼,其功能更表现在对深层的意识和理念上的影响。由
正史乐志研究始终是一个热度不减的课题,《魏书·乐志》记载了北魏时期音乐发展的情况,是北魏音乐研究中重要的组成部分。本文从史学的角度,对《魏书·乐志》进行了以下研究:首先,通过对北魏“起居注”、北魏“国史”、北魏“诏令”的来源分析,说明了《魏书·乐志》中所记载的材料直接参考了北魏“起居注”、北魏“国史”、北魏“诏令”。其次,考证了北魏拓跋珪、拓跋焘、孝文帝等诸位君主以及部分大臣对北魏音乐建设所做的贡
传统的课堂模式和教学方法过于关注学习者知识获取的结果,忽略了知识获取的过程等动态因素。STEAM教育发源于美国,是集科学(Science)、技术(Technology)、工程(Engineer)、数学(Mathematics)和艺术(Arts)等学科为一体的新型跨学科综合教育模式。STEAM教育注重跨学科知识的整合与应用,提倡利用学科间产生的联系解决问题,旨在培养学生的创新意识和动手能力。本研究梳
指出语用负迁移是造成跨文化交际失败的主要原因之一,探究了其成因,举例分析了语用负迁移对跨文化交际的消极影响,并建议通过有意识地研究和对比异文化与本民族文化中人们的
作为翻译美学的分支,翻译审美心理学为翻译理论研究和解决翻译实践中的问题提供了新思路。本文在颜林海教授的翻译审美心理机制框架的基础之上,结合刘宓庆、毛荣贵等学者审美属性的分析方法,通过对比分析原本与译本的审美属性,旨在研究译者的审美心理过程,并试图探索译者审美心理对译本质量的影响。本研究首先从音、字、句、篇四个层面挑选《丰乳肥臀》中的典型案例,然后分别分析了原本与葛浩文译本在形式层与内容层的审美属性