接受美学视角下《小王子》两个汉译本的对比研究

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:BNBNBN668
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童文学是儿童认识世界的早期精神粮食,它对儿童的成长有着深远影响和重要作用。近几十年来,中国的翻译研究取得了长足的发展与进步,但是针对文学翻译的分支—儿童文学翻译的研究却不是那么理想。中国的儿童文学翻译在理论和实践方面的发展极不平衡,虽然儿童译作层出不穷,但针对儿童翻译的研究却凤毛麟角。为了给儿童文学汉译提供更切合实际的指导策略,本论文尝试把接受美学理论应用于儿童文学的翻译实践,以证明接受美学理论对儿童文学翻译研究的指导作用。对儿童文学翻译来说,接受美学理论给我们的启示有:翻译研究应该从传统的以源语文本为中心转向以读者为中心。作者以法国著名小说《小王子》为例,选取了周克希和李继宏的汉译本,运用接受理论中“读者地位”、“期待视野”和“文本空白”这三个概念对它们进行了对比分析,并论述了它们的接受情况。同时,作者从词汇、修辞和文化三个具体方面入手对译本进行了对比分析,得出结论:在接受美学理论的指导下,从译者作为读者对原文的接受和译文读者对译文的接受去说明译者的适当的创造性在儿童文学翻译中的重要性和必要性。本文进行这一研究的目的不是要评析《小王子》的两个汉译本孰好孰坏,虽然作者本人更喜欢周克希的译作。作者意图说明不同的历史时期不同的读者,其“期待视野”和接受能力是不同的,一个译本不可能会同时满足不同历史阶段所有读者的需求。同时,作者也希望通过本研究来引起更多国内学者对儿童文学翻译研究的关注,从而总结出更多的翻译策略和技巧为儿童文学翻译工作者服务。
其他文献
在光学系统中加入2个或多个可变光学元件,保持光学元件位置不变,通过微调装置改变这些可变光学元件的焦距使得整个光学系统的有效焦距发生变化。基于该设计思想,结合卡塞格林
介绍了目前污水重金属处理的几种常用方法,简述了改性介孔材料对水中重金属的吸附应用,介孔材料因其表面积大、多孔、可调控的孔径尺寸以及吸附容量大[1]等优点成为吸附重金
目的探讨优化人力资源的方法在体检高峰期缓解人力资源紧缺的管理效果。方法将2018年6—8月在本科体检的11600名体检客户作为优化前资料,采用传统的人力资源管理模式;将2018
随着经济的发展和人民生活水平的提高,旅游已经成为人们生活中不可缺少的一部分,这促进了旅游业的蓬勃发展。因此,越来越多的旅游网站都提供旅游景点的介绍以满足游客对景区
中国刑法罪名的英译不但对我国的司法实践具有重要意义,同时也是展现我国法律文化的重要渠道。但可惜的是我国不但没有刑法罪名的官方译本,有关刑法罪名英译的研究也非常有限
城市生活垃圾如何治理是全球各国急需解决的焦点问题。我国城市生活垃圾治理问题现已引起中央及各级政府高度重视和关注。我国现行的垃圾对策和管理模式已不适应解决这一问题
本论文的实践部分属于专著The Language of Tourism:A Sociolinguistic Perspective中第四章之翻译(剩余章节由团队其他成员翻译)。该专著是一本颇具学术价值的著作,非常值得
目的探讨磁共振弥散张量成像(DTI)技术辅助高级别胶质瘤导航术中的效果。方法回顾性分析2007年2月~2013年2月汕头大学医学院第一附属医院收治的56例高级别胶质瘤患者的临床资料,
《心若菩提》是知名企业家曹德旺先生的自传作品。《心若菩提》翻译项目旨在将曹先生的创业经历介绍给美国读者,有着强烈的跨文化交际需求。本文在关联理论的指导下,通过描述
木瓜秀粉蚧Paracoccus marginatus Williams and Granara de Willink是农作物和观赏植物的重要害虫,原产于墨西哥和中美洲,自1955年首次发现于墨西哥以来,已传播扩散至34个国