【摘 要】
:
本报告以约翰·博德曼所著的《古希腊艺术》为例,探讨了明晰化策略在面向普通读者的普及类艺术史文本英译汉中的应用。书面交流中译者无法对读者的反应作出即时回复,因此需要事先推测读者的需求,并依此调整表达方式。在翻译《古希腊艺术》选章时,译者首先确定译文面向对古希腊艺术了解不多的普通读者,然后确定译文文本应注重作者和读者之间的互动,并将语境中隐含的相关背景知识明晰化。为实现这两个目标,译者对交流双方、专有
论文部分内容阅读
本报告以约翰·博德曼所著的《古希腊艺术》为例,探讨了明晰化策略在面向普通读者的普及类艺术史文本英译汉中的应用。书面交流中译者无法对读者的反应作出即时回复,因此需要事先推测读者的需求,并依此调整表达方式。在翻译《古希腊艺术》选章时,译者首先确定译文面向对古希腊艺术了解不多的普通读者,然后确定译文文本应注重作者和读者之间的互动,并将语境中隐含的相关背景知识明晰化。为实现这两个目标,译者对交流双方、专有名词、与术语和图像相关的信息进行了明晰化。根据Becher的理论框架,本报告对这些译例进行了分析,表明译文在互动性、衔接和语意方面实现了明晰化。总体而言,明晰化可以通过提高读者的参与度和减轻信息处理压力而加强艺术史文本的可读性。
其他文献
外交口译是一种具有显著外交特色的会议口译,外交口译员在外交事务中扮演着“架桥人”的角色,其重要作用不言而喻。前人多以实验方法研究外交口译员的作用,本文则从系统功能语言学的角度开展研究。本文研究外交口译员发挥的作用,以近三年(2017、2018、2019年)王毅部长两会期间答记者问为切入点,分析口译员孙宁现场汉英交传中的英语情态显化。该场合以外交辞令为特色,答记者问的形式展现讲者的情感态度。笔者从官
从古至今,人们一直对鬼神故事非常感兴趣。人们对死亡的疑惑和沉默,两者有着永恒的矛盾关系。人类无法放弃认识死亡的好奇心,因此经常以各种方式试图发现死亡后的世界和死亡后的存在形式,并得到对死亡的解答。这样的人类欲望在《於于野谭》的鬼神谭中表现的淋漓尽致。鬼神谭以各种形式创作、传承,并表现出了人类生活中的思想。人们对鬼神的观念在以鬼神为素材的故事中具体的表现出来。柳梦寅隐居西湖,整理了自己这段时间的作品
作为后现代主义的马克思主义者,詹姆逊(Fredric Jameson 1934—)的《后现代主义,或晚期资本主义的文化逻辑》(1991年)一书,可谓他试图通过后现代主义文化现象,为人们展示后现代主义文化真实图景的代表作。本文的主旨,是立足詹姆逊在该书中描绘的后现代主义文化多组视觉图像(如绘画、电影、建筑等的当代创作),阐释他是如何运用马克思主义的辩证理论,展示后现代文化的符码、构建及其实质的。全文
此次翻译实践项目选择的是张佩瑶教授主编的作品《中国翻译话语英译上册:从最早期到佛典翻译》,节选了其中的引言部分。该篇材料的一大特色就是复杂句较多,这也成为了笔者在翻译过程中遇到的一大问题。在英文翻译中,复杂句翻译一直是难点也是重点。其丰富的内容和复杂的结构往往导致的不仅是理解上的问题,更重要的是翻译表达上的困难,从而构成翻译的难点。很多学者已经在“英文复杂句”这一话题上获得了诸多成果,他们给出了英
本翻译实践报告,选取都柏林大学格雷(Gray)教授所著的《面临全球变暖》(Facing up to Global Warming)中的内容作为翻译文本,基于中英两种语言对比的视角,介绍了中英两种语言在表达逻辑关系时的不同之处,通过分析科技文本中的逻辑关系,探讨科技翻译中隐性逻辑显性化的策略及方法。全球变暖带来的问题日益严重,选取这本书作为翻译文本有助于唤起更多人来关注这一不可忽视的全球性问题。《面
本翻译实践报告的研究对象是《户外休闲与城市环境》一书中的第一章和第二章。《户外休闲与城市环境》是一篇科普文章,由牛津大学出版社出版,讲述了人类户外娱乐活动对城市环境的影响。随着科学技术的发展及物质资源的丰富,人们的户外娱乐活动方式也变得多种多样,人类的户外娱乐活动和城市环境之间有着密不可分的联系,所以与此相关的研究对人类社会的可持续性发展具有重大意义。作为相关研究结果的传播载体,本书《户外休闲与城
当代雕塑创作之中,材料的选择很大程度上决定了创作者对于自身意图的表述基调,而在丰繁多异的构成材料之中,相较于木头与金属等其他硬质材料,陶瓷材料具有着更多的讨论向度,作为人类文明的基础性材料之一,陶瓷材料遍布于日常生活的各个角落,这便使得对其的讨论必然需要在某一特定语境中进行,否则就会陷进缺失主语的尴尬境遇。作为一种塑造材料,陶瓷自古以来便出现在雕塑的话语框架之内,但由于材料自身的特殊性,使得国内对
本翻译实践报告选自劳伦斯·弗里德曼(Lawrence Freedman)所著《战争的未来》(The Future of War)一书。作者在书中对世界上几次重大战争发表了见解,对未来战争的可能形态做了设想,并对战争的发生加以谴责。该书可作为决策者的优选读物,其本身也具有较高的翻译价值。其译本有助于各国制定行动方针,改善安全状况,避免灾难后果。本翻译实践报告中的翻译材料节选自《战争的未来》中的引言及
在21世纪的前十年,气候变化及其对生态系统影响的速度远远超过了大多数人的预期。地球上的生命如何应对并适应气候变化,这一问题在当今时代正变得越发紧迫。《气候与生态系统》由生态和气候学专家大卫·舒密尔所著,2013年出版,对生物与气候之间的复杂关系作了较为权威的介绍。该书探讨了气候对生物的生理特性、活动以及地球上动植物物种分布的影响,并描述了生态系统响应气候变化而变化的机制。本文选取《气候与生态系统》
基础教育课程改革的推进和深化,研究者们越来越重视对小学数学“综合与实践”的研究。“综合与实践”领域的提出适应了社会发展的需求,注重让学生做数学和用数学。小学数学综合与实践是一类以问题为载体,综合运用已有的知识和经验,通过自主探索和合作交流等学生自主参与方式解决与生活经验密切联系的问题的活动,该内容强调以学生为主体,注重数学与现实生活的联系。因此,正确理解并科学合理地设计“综合与实践”对于数学课程与