英诗中的语音效果

来源 :武汉理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:collinne
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语音是语言的物质材料。任何用语言来表达的东西都必须凭借语音。诗比 起其它的文体同语音的关系更密切一些。诗歌是艺术性较强的文体,要用它的 美来感染读者,其中声音的美是重要一个方面,它有音律、节奏等独特的听觉 和视觉形式,更具有音韵的美和节奏美,是诗表情寄意的一种特殊手段。它使 人们在欣赏声音的美和音响效果的同时领会诗歌的意味。 英国诗人蒲泊在《论批评》("Essay on Criticism")一文中说:“The sound must seem an echo to the sense”,意思是音可以表意。在诗歌中,不同音质和音 色的语音可以唤起不同的感觉,引发不同的联想。语言学家Geoffrey N.Leech 将英语的辅音分为柔软和刚硬两种:流音(/l/, /r/), 鼻音(/m/,/n/,/η/),摩擦音 和送气音(/f/,/s/,/(?)/,/v/)等,比较柔软,而爆破音(/b/,/d/,/g/,/p/)等和塞擦音 (/t∫/,/d(?)/)显得刚硬,柔软辅音的集中使用可以帮助创造一个宁静的意境。至 于元音,那些开口较小的前元音如/i/,/e/等声音比较清脆单薄,而开口大的后 元音,如/a:/,/(?):/,/(?):/,/(?):/,/(?)/,/(?)/以及由它们构成的双元音则显得宏亮。所 以表现昂扬、亢奋的感情,适于选用/a/等开口大,响度高的音,表示苦闷、 沉重的感情还必须适于选用/i/等开口小、响度低的音,当然这只是大概的说 法,不可过于拘泥。这些音素的不同搭配能产生丰富多彩的音色,引起各种不 同的感觉。 在诗歌中,音和意建立联系的另一种方式是拟声和音的象征性,拟声指音 和义的相似,引起音与音之间的联想。它通过对真实、自然的声音的模拟,以 听觉形式来表现世界。如buzz,crack,growl等。音的象征性指音与某种象征性 的意义发生联想。Bloomfield把此类归纳为三种,第一种表示呼吸声,如 sniff,snore等;第二种表示动作的迅速分离或移动,如snip,snap等;第三种表 示爬行,如snake,snail等。常有强烈的象征性含义的词的组成部分还有很多, 如sl-含有滑的意义,如 slide,slip等;sk-指与表面的接触,如skim,skate等。 押韵是诗歌的鲜明特点之一,英诗的押韵可以根据单词内音素重复的部位 不同而分成不同的种类,最常用的有头韵,谐元音和尾韵。头韵是词首音素的 回 武汉理工大学硕士学位论文’一 重复,谐元音是词中重读元音的重复,末韵指词尾音素的重复。押韵能够协调 音响形成共呜的呼应,从而创造一种流畅和谐的旋律,读来上口,易于记忆; 此外还可以加强结构和形象的完整性,对诗的内容起一定的组织和集中的作 用。 有无鲜明的节奏,是诗歌语言与其它文学体裁的另一本质区别。这是诗的 音乐美的显著标志。节奏,它从力度方面指声音的强弱,即重读与轻读的安 排。有规律地交替使用轻读与重读,就构成了诗的节奏感。节奏的基本单位是 音步,由一个重读音节和数个非重读音节的有规律排列而构成。音步的构成有 抑扬格,扬抑格,抑抑扬格和扬抑抑格等。英诗的格律不仅规定了音步的抑扬 变化,同时也规定了每行的音步数。 当然,在实际创作中,诗人并不是一丝不苟地遵守格律的,自由体诗歌则 完全突破了格律的限制。不过自由诗并末丧失鲜明的节奏,这种节奏仍然是对 生活节奏的一种艺术的反映。著名的美国诗人,意象派运动的倡导人庞德说 过;’pm must have meaning。”节奏对于表现诗意可以起烘云托月的作 用。一般说来,同一音步内音节数增加越多,节奏也就越快。 必须指出节奏的表意作用和音韵的表意作用一样,是启示性和联想性的。 它们的表意功能不能体现为表达确凿无误的意义。离开了诗歌的内容、意境和 词汇意义,单纯寻求节奏和音韵的意义是靠不住的。 写下来的东西虽是主要供人”看”的,但”看”的过程实际上是”默读” 的过程。故也有”音响效果”问题。综上所述,语音具有明显的表意传情的功 能。语音的文体功能就在于它能帮助我们合理地调配和运用各种语言表现手 段,挖掘语言的音乐美,增强语言的艺术魁力。
其他文献
威廉·莎士比亚被公认为欧洲文艺复兴时期英国最伟大的剧作家和人文主义主要代表之一。其四大悲剧之一《麦克白》被评为世界上悲剧色彩最浓重且最受读者和评论家欢迎的作品。
目前社会选择人才的标准已趋向于选择那些具有复合性能力的人.而演讲则是一个人整体素质的体现.英语演讲词的翻译已不是纯正的文学翻译,而是作为实用英语翻译来考虑.它的语言
社论是新闻评论中最严肃的一种文体,是代表编辑部发表的对于重大问题的权威而慎重的评论。作为传媒的灵魂,社论文体通常具有明显的意图性和很强的可接受性的特点,以其权威的时事
翻译研究一度被囿于语言研究范围之内,语言层面的等值被视作翻译的最高境界,但绝对的等值却总是难以实现,翻译实践和理论中仍存在着许多难题;随着人们认识水平的提高和翻译理