电针心包合募俞原配穴对大鼠心功能双向调节效应特征的观察

被引量 : 0次 | 上传用户:m168471863
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1.研究目的观察电针心包合募俞原配穴对心功能的影响,探索针灸双向调节效应规律。2.研究方法通过左室心内压插管的方法记录左室心内压及心率,在正常生理状态下观察电针大陵+曲泽、曲泽+厥阴俞、厥阴俞+膻中、膻中+大陵、大陵+厥阴俞、曲泽+膻中对大鼠心功能的影响。3.结果各个腧穴左室心内压(LVSP)针刺前后比较,大陵+膻中、大陵+曲泽、大陵+厥阴俞、厥阴俞+膻中、厥阴俞+曲泽、曲泽+膻中六穴(P>0.05),差异无统计学意义。各个腧穴心率(HR)针刺前后比较,大陵+曲泽、大陵+厥阴俞、厥阴俞+曲泽、厥阴俞+膻中即刻(P<0.05),差异有统计学意义;大陵+膻中、曲泽+膻中、厥阴俞+膻中起针后(P>0.05),差异无统计学意义。针刺对左室心内压(LVSP)的即刻变化率,大陵+膻中、大陵+厥阴俞呈现明显的兴奋效应,大陵+曲泽、曲泽+膻中、曲泽+厥阴俞、膻中+厥阴俞则呈现双向均衡的效应。针刺对左室心内压(LVSP)起针2min的变化率,大陵+曲泽具有明显的兴奋效应;大陵+膻中、曲泽+膻中、曲泽+厥阴俞、膻中+厥阴俞均无明显效应;大陵+厥阴俞则呈双向均衡的效应。与针刺的即刻效应相比,大陵+膻中转为无明显效应;大陵+厥阴俞转为双向均衡;大陵+曲泽从针刺时的双向均衡转为明显的兴奋;曲泽+膻中、曲泽+厥阴俞、膻中+厥阴俞则从针刺时的双向均衡转为无效应。针刺对心率(HR)的即刻变化率,大陵+厥阴俞、大陵+曲泽、膻中+厥阴俞呈现明显的兴奋效应;大陵+膻中、曲泽+膻中则无明显效应;曲泽+厥阴俞呈现明显的双向均衡效应。针刺对心率(HR)起针2min的变化率,大陵+膻中、大陵+厥阴俞、大陵+曲泽具有明显的兴奋效应;曲泽+膻中、曲泽+厥阴俞、膻中+厥阴俞则无明显效应。与针刺的即刻效应相比,大陵+膻中从针刺时的无明显效应转为明显的兴奋效应;大陵+厥阴俞、大陵+曲泽与针刺前效应一致;曲泽+膻中无明显变化(无明显效应);曲泽+厥阴俞从针刺时的双向均衡转为无效应;膻中+厥阴俞则从针刺即刻的兴奋转为无效应。4.结论:针刺对心功能的调节中,对左室心内压的影响,即刻效应表现为大陵+膻中、大陵+厥阴俞呈现明显的兴奋,大陵+曲泽、曲泽+膻中、曲泽+厥阴俞、膻中+厥阴俞则呈现双向均衡;针后效应表现为大陵+曲泽明显兴奋,大陵+膻中、曲泽+膻中、曲泽+厥阴俞、膻中+厥阴俞均无明显效应,大陵+厥阴俞双向均衡;对心率的影响,即刻效应表现为大陵+厥阴俞、大陵+曲泽、膻中+厥阴俞兴奋,大陵+膻中、曲泽+膻中则无效应,曲泽+厥阴俞双向均衡;针后效应为大陵+膻中、大陵+厥阴俞、大陵+曲泽兴奋,曲泽+膻中、曲泽厥阴俞、膻中厥阴俞无效应。
其他文献
广告语言富有吸引力,其魅力主要来自广告创意的新奇特。这其中运用的策略之一便是广告语的陌生化。本文运用认知语言学中的概念整合理论并结合陌生化理论来分析广告语,对广告
自我意识情绪是需要自我觉察和自我表征过程卷入的高级情绪。羞耻作为自我意识情绪的一种,近年来受到研究者的重视。羞耻是指在社会情境下,个体的行为与社会标准不一致或现实自
<正> (二)钻研文献,认真分析1.系统查阅,重视原文既然是中药材品种的本草考证,则对本品在历代本草中的记述一定要系统查阅,广为摘录。凡是重要的本草书籍,都要一一查看,而且
本文界定了陕西省生态消费模式,构建了生态消费模式的评价指标体系,并运用熵权法对陕西省生态消费状况作出评价,提出了在陕西省推行生态消费模式的对策建议。
20世纪90年代以来,我国经济发展迅速,充满活力及张力。超规模的市场容量、快速增长的经济、稳定的政治环境、不断提升的国际地位以及廉价且高效的劳动力,越来越多的外资企业及外
近年来,全球经济迅猛发展,我国的经济贸易水平也开始飞速进步,并且与全世界各国之间的贸易往来也越来越频繁,买卖合同在经济的发展中也随之越来越重要。因为中法两国的基本国情等
目的:本实验研究以Wistar大鼠作为研究对象,观察X射线照射前、后以及苦参碱干预后肺组织TGF-β1、CTGF和胶原蛋白表达的情况,探讨放射性肺损伤可能的发生机制以及中药苦参碱对
作为绩效管理的一个重要组成部分,绩效考核是人力资源开发和管理的前提、依据和手段。绩效考核的实施必须要以当前银行的工作任务与未来的战略目标为基础。当前,我国的商业银行
目的通过观察清肠化湿方对三硝基苯磺酸(TNBS)诱导的溃疡性结肠炎模型大鼠的治疗效果,以NF-κB为中心分别探讨其抑制NF-κB过度活化,减少肠黏膜促炎细胞因子分泌,保护肠上皮
传统译学倾向于将翻译视为单纯的语际间的转换活动,而翻译事实上远非如此。20世纪后期,翻译研究的“文化转向”出现后,翻译活动开始在社会文化背景下进行探讨,其研究焦点也由