女性主义翻译视角中To the Lighthouse原文本与中译本比较研究

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:miss3yoyo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译研究自20世纪90年代的“文化转向”至今,研究者从文化视角对翻译进行深入研究并得出丰硕的研究成果。女性主义、性别和翻译的有机结合是这次转向的重要组成部分之一,更是为翻译研究提供一个全新的视角。   本文选取英国女性小说家弗吉尼亚·伍尔夫的小说《到灯塔去》,对其三个中译本与原文本对比研究,在女性主义翻译理论的支撑下,探究不同性别的译者使用不同的翻译策略在译文中体现对原文的忠实并彰显译者的主体性。本文从语音、词汇、句式、和修辞等层面对比分析中译本与原文本在对人物个性行为的描述之间的差距。比较发现,女性译者的译本更贴近原文,并通过重塑女性与男性平等的身份,凸显女性独立的形象。
其他文献
萧乾,中国现代著名的作家、记者,同时他也是一位著名的翻译家。萧乾曾说他的副业是沟通土洋。他把翻译看作副业,把写作看作正业。实际上,他毕生在翻译方面做出的成绩绝不亚于创作
本文通过对荣华二采区10
期刊
目的了解医院感染基本情况,为进一步制定医院感染监控措施、有效开展目标性监测提供依据。方法以专职人员为主,临床医院感染管理小组人员配合,床旁调查与病历调查相结合,将所
1概述工伤是工作中最常见的不良健康效应之一。事故是引起人员伤害、财产损失和/或设备损坏的事件。突发事件是可能引起人员伤害、财产损失和/或设备损坏的事件。事故预防是
随着改革开放的深入和经济全球化的迅猛发展,学生跨文化交际能力的培养引起教育界人士的广泛关注。跨文化交际敏感度是人们跨文化交际能力的情感部分,它被认为是促进文化差异认
作品点评章兴茂的篆书从学习石鼓文开始,潜心临帖、感悟,其篆书深受邓石如、赵之谦、吴昌硕等人的影响,用笔自如、随意,线条感强,结体方正,层次明显,有强有弱,有疏有密。凸显
一、文科数学教学的难点1.学习心态不正,兴趣低落很多文科学生对数学天生提不起兴趣,加上学习常常不得要领,虽然倾尽全力地恶补知识漏洞,却收效甚微,甚至屡战屡败。于是,自然
运用Sau-PCR和扩增基因间片断多态性(AILP)两种基因分型技术对副溶血弧菌进行分析。对广州一起由副溶血弧菌引起的食物中毒进行常规鉴定后,应用Sau-PCR和AILP技术对分离到的3
近些年来,随着中国与国际各国的交流与合作日益频繁,中国的电影业也有了极大的发展。尤其是英语影片大量地涌入了中国电影市场。考虑到字幕翻译受到时间和空间限制的这一问题,为
当前,在农村初中新课改的影响下,像数学、化学等科目在形式多样的公开课、教研课、专题讲座课的推动下,教学效果进步较明显,有效地促进了素质教育的深化。唯独语文教学进步比