《水浒传》中男性服饰的英译研究

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jinkejinlv
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
服饰是一种“无声的语言”。对于中国古代而言,服饰具有严格的等级限制,因此它能体现一个人的身份和地位,同时也能反映当时的历史文化以及社会等级制度。不同时代的小说都是当时历史文化的缩影,它忠实地记录了人类文化历程,为后世学者研究历史文化提供了广阔的空间。《水浒传》是中国四大名著之一,同时也是最早的章回体白话小说之一,在民间流传广泛。作者施耐庵以其精湛的艺术表现手法和流利纯熟的白话为读者讲述了很多引人入胜的故事,同时也塑造了众多独具个性、形象鲜明的英雄人物。书中所描写的人物服饰不仅反映了小说里的人物性格,同时也是小说中人物塑造的重要组成部分。迄今为止,《水浒传》有四个英语全译本。其中,登特-杨父子译本成书最晚,内容最全,涵盖了一百二十回本《水浒传》中的全部内容,因此登特-杨父子译本是中西文化交流的重大成果之一,为中国文化的传播做出了重大贡献。本文研究登译《水浒传》中男性服饰的翻译,包括头饰、衣裳、腰饰和鞋履四个主要部分。对《水浒传》全书中144条词语(分316处描写)进行深入研究,探讨登译《水浒传》服饰文化翻译的优缺点,并进一步分析登特-杨父子的翻译策略,及影响他们翻译策略选择的因素。研究发现,登特-杨父子译本存在两个主要问题:第一是服饰词汇用词前后不一致;第二是对中国服饰文化了解不够透彻导致诸多误译。毋庸置疑,在语言方面,登特-杨父子译本是流畅、诙谐的。而在服饰翻译方面,译者处理得比较随意,出现了不程度的误译和漏译等现象,这是登译本存在的不足之处,使得喜爱中国文学的目的语读者无法从中汲取更多的文化营养。分析发现,在翻译《水浒传》中服饰词汇时,登特-杨父子主要采取了归化的翻译策略。通过进一步分析得知,影响登特-杨父子翻译策略的因素包括源语文化的地位、译者的翻译目的、源语水平以及对源语文化的认同等。针对上述分析,笔者提出以下建议:1、译者在翻译过程中应尽量保持术语前后一致,这不仅有利于减轻目的语读者的阅读负担,也是对源语文化的尊重;2、源语文化词汇无法在目的语中找到对等词时,译者可以尝试异化策略中的音译法,并在其后加注;译者也可以根据自己的理解,运用归化翻译策略,适当地释义、仿译、甚至改译;3、对于原作具有浓厚文化内涵的词汇应尽量保留,这类词汇与原著故事情节联系密切,对了解整个小说框架有着重要作用,译者可以用加注的方法使目的语读者了解其文化内涵;4、若原语和目的语之间的文化障碍过多,译者可以根据其翻译的目的,对原作进行不同程度的省译,即提取符合其翻译目的的重要信息进行翻译。对于文化词汇的翻译,译者不能“望字生义”、“断句取义”,而应深究其文化内涵,可以通过音译、加注释等方法,适当、适度、适宜地翻译文化词汇。同时,中国译者和学者应重视文化词汇翻译,对于有明显中国特色的词汇应统一其翻译,这将有利于中国文化走出去,也会是对外传播中国文化的有效途径。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
<正>本研究总结2007—2013年1516例经B超定位体外碎石治疗泌尿系结石的临床资料,现报告如下。1资料与方法1.1一般资料:本组1 516例结石患者全部为住院患者,男性956例,女性560
为弥补测高数据在近海区域因为编辑准则被剔除而导致近海测量数据质量不高的缺点,利用5参数模型的两种形式和Ice-2模型对Jason-2卫星在中国南海部分海域的海洋回波波形进行了波形重跟踪的研究,并选择20个海洋回波波形,依据最小二乘原理进行计算、分析、对比,发现5参数模型的指数形式的结果和Ice-2模型结果非常接近。研究结果表明,在开阔的海域,对Jason-2波形进行3种方法波形重跟踪时,可以优先考
通过农村基层社区能力建设,将分散的农村社会资源进行整合,构建农村社会生活共同体,提升农村基层社区的内生动力。实现整个农村基层社区合理有效的管理,从而优化资源配置,促进农村
随着中国经济实力与社会地位的不断增强,中国古典文化对世界的影响力也随之加强。文博馆无疑是传播中国古典文化最好的媒介,同时,文博馆讲解词是导游向游客传递信息的最重要
新形势对汉语语言理论发展提出了新要求,借助汉语语言理论的研究,为汉语语言谋求更好的发展。对此,本文在研究中主要以汉语语言理论为核心,探究新形势下汉语语言理论研究的现
铝合金门窗是近年来高层建筑中广泛应用的新型轻质高性能门窗。本文结合山西省太原市柳南小区文瀛高层公寓工程实践,对阳台大面积铝合金窗的构造、施工程序、安装工艺、成品
语码转换是一种特殊的语言现象,泛指人们进行言语交际时在两种或两种以上语码之间的转换。语码转换一直受到语言学界的广泛关注,学者们从社会语言学、句法学、心理语言学和会
如今,因国际交流形式的需要,越来越多的人开始学习第二语言,甚至多国语言,由此第二语言习得成为许多学者研究的目标内容,依据此背景知识,笔者完成了对学术论文《语境下的内容
推进学生综合素质评价是深入贯彻落实科学发展观、全面贯彻党的教育方针、转变人才培养模式的重要举措,是全面实施素质教育、深化课程改革、促进学生全面发展的制度建设。但