中文广告双关语的关联论解读

来源 :南开大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:szhanyc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
双关语这一修辞手段,因其简洁、幽默、睿智等语言特点,倍受广告商的青睐,在广告中频繁出现。这种语言现象受到了国内外很多语言学者的关注,相关的论文、专著等文献近年来层出不穷。然而国内对中文广告双关语解读的研究相对较少。而且,一些研究将中文双关语与英文双关语视为等同,在没有分析其差别的情况下,利用各种现有的分类方法对其进行解读。笔者认为有失严谨。  本文旨在探究中文双关语的解读过程。在分析了中英文双关语的差异的前提下,寻找到合适的分类法。然后,根据Dan Sperber和Deirdre Wilson提出的关联理论(1986,1995)对中文广告双关语进行分析。  关联理论将认知与语用研究结合起来,指出语言交际是一个明示-推理的互明过程。Sperber和Wilson指出人类的认知往往力求以最小的心理投入,获取最大的认知效果,因此,听话人在理解话语时,倾向于在有最大关联的语境中处理那些具有足够关联性的话语,最终获得说话人的交际意图。  广告的目的在于劝说、诱使观众购买其产品或服务,所以属于典型的语言交际,适合用关联理论来分析。广告中的双关语因其双重含义,需要观众付出额外的努力,寻找最佳关联并最终破解广告的真正意义。论文在案例分析的基础上,探索广告读者对广告中双关语表达意图的认知过程。  广告作为一种精神产品,在推销商品、促进消费的同时,也对社会的精神文明建设产生着各种影响。本文在分析其解读的基础上,注重总结制造各种类别双关语分别使用的语言方法,如项真,字面解读习语等,并尝试推断可能产生的社会影响,以期指导广告商在制作广告时,能够扬长避短,充分发挥双关语在广告中的各种效应。
其他文献
新文化运动和五四运动使得中国的社会政治和文化状况发生了翻天覆地的变化,西方文化和本土文化发生激烈碰撞,大量的国外书籍被介绍进来,中国的翻译史步入第三阶段,即现代阶段。五
《霍比特人》(《哈比人历险记》)是J.R.R.Tolkien的成名作。自面世以来,这部作品就获得了巨大成功。它被公认为是一部经典的儿童文学作品,至今已经被翻译成40余种语言。这部作品
自20世纪60年代起,莱辛对于东方神秘主义(苏菲主义)的热衷,赋予其作品新的维度和内涵。她认为,苏菲主义中对自我认识的方式可以帮助现代人找回自我。因此,她刻意使主人公具有
伊迪丝·沃顿是19世纪末美国文坛上非常具有影响力的一位女作家。沃顿的创作才华和智慧早在童年时期就已经初露头角了。作为一名多产作家,她的作品风格各异,遍布从小说,诗歌,
《白鲸》是赫尔曼·麦尔维尔最具代表性的作品,它对十九世纪的人类、自然与上帝之间的关系的深入探索被人们津津乐道。《白鲸》最重要的特点之一就是各种不同的评论对它似乎都
菲利普·罗斯是美国当代著名犹太裔作家,被誉为美国文坛上的常青树。在长达半个多世纪的创作生涯中,他一直笔耕不辍,成果丰硕,其作品多次荣获普利策奖、美国国家图书奖、福克
“称名”(номинация)一词源自拉丁语nominatio,指对客观现实、现象等非语言事实进行称谓的过程,并形成与该事物相对应的意义概念。在称名学研究中称名номинаци
汉语词汇是日语中不可或缺的一部分,自古以来,作为正式场合用语、生硬的表现及书面语而存在,似乎是一种脱离日常生活的词汇。笔者来日以后,发现日常生活中汉语也得到广泛应用
从晚清时期我国就开始译介国外优秀儿童文学作品,但是由于其读者的特殊性,使儿童文学翻译长期处于文学翻译的边缘地位而得不到重视。近年来,随着大量优秀儿童译作的产生,越来越多
本文以发音音系学为理论框架基于发音数据对北京话音节中各成分发音的时间关系进行了深入的实验研究。  传统认为语音是按照线性依次排列的(Trubetzkoy1939; Jakobson1941;