Reflections On The Construction Of Chinese Translation Theories

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wj1982sp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
研究表明:翻译不是静止的,而是动态的,那种想用几条原则、几句话甚至几个字来概括翻译原理的想法是行不通的,也是不合乎事物发展规律的.该文就从几个方面探讨当前中国翻译理论建设:翻译中的困难;中外翻译理论研究的发展简史;中国翻译理论建设中的三大争论焦点;中国翻译理论建设中值得思考的问题;最后提出了在新时期对中国翻译理论建设的展望.为了更好地了解翻译理论建设的发展情况,该文回顾了中外翻译发展理论建设的简史,并从历史对照中了解到了中国翻译理论建设的现状与问题.文章进一步地结合一些翻译理论,主要是中国的翻译理论,分析了中国的翻译理论建设中存在一些值得思考与重视的问题:翻译理论与中国的思维方式,翻译研究方法,研究角度,语系差异,思想差异,翻译策略取向等的关系与矛盾.该文重点指出:翻译理论的建设与译者的思想有很大关联,译者的思想意识极大地影响着翻译的过程和翻译理论.该文用描述的方法分析了中国翻译理论建设中的一些问题,并提出了解决的办法:中国翻译理论建设必须实事求是,翻译工作者必须运用辩证唯物主义、历史唯物主义和综合法才能正确地并更好地建设这一学科,并根据中国的实情走出一条具有中国特色的翻译理论建设的道路.最后作者还对二十一世纪的中国翻译理论建设做出了展望:由于世界国际化与全球化的进程迅猛,人们对于别国的文化都急于了解,读者对翻译中的洋味也渐渐熟悉并接受,异化将会成为新世纪中国翻译的主要策略.
其他文献
随着改革开放的深入,对外宣传工作在社会生活中扮演着越来越重要的角色,人们日益重视对外宣传材料的翻译,在这方面开展了广泛研究,并且取得了重要成果.然而,以往对外宣材料英
该文主要包括四个部分.第一部分介绍了语篇及衔接和翻译的关系.第二部分主要依据韩礼德在《英语的衔接》中所论述的四种语法衔接方式:照应,替代,省略和连接,对英汉及汉英翻译
双及物构块(Ditransitive Construction),作为人类语言中的一种普遍现象,一直是各种语言学流派关注的焦点之一.该文试图基于Hunston and Francis(2000)和Sinclair et al(1995
采用前加碱胶束共聚-共水解法制备了丙烯酰胺、丙烯酸钠和新型孪尾疏水单体N,N-二正辛基丙烯酰胺的三元共聚物P(AM/NaAA/DiC8AM),利用FTIR和1H-NMR确定了共聚物的结构,测定了
本文主要讨论汉语中一种特殊的“对”字结构,如:对他的意见,对学生的批评,对祖国的忠诚等,可以简单地概括为“对NP1的NP2”结构,并从句法、语义的角度,对“对NP1的NP2”结构的内部结
如何正确地看待金钱和合理地使用金钱是人们自古以来都十分关注的问题,也是人们价值观和伦理观的重要议题。在当代西方,由于社会经济的发展和企业的壮大,越来越多的学者开始研究