从奈达的功能对等的角度探索政治文献汉译英的翻译策略

来源 :中国石油大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:szhg5583
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语政治文献的翻译不仅促进了不同国家间的文化交流,还增进了不同政治体制国家间的相互了解。虽然很多译者在这一领域已做出巨大贡献,但仍然存在两个问题:一是带有严重翻译腔的机械性翻译,二是过分解释性的翻译。 尤金.奈达的功能对等理论自问世以来,在国内外翻译界都产生了深远的影响。它以读者反应为中心的翻译原则,摒弃了“文本中心论”主张,对一向受忽视的读者给予了更多的重视,解决了长期以来翻译家们相持不下的直译和意译之争。此外,它把翻译的重心放在原文的内容上,而非原文的形式上,即内容在译文中再现的过程和结果上,其重点在于发挥语言的能动性。 本文试图从功能对等理论的角度对政治文献的汉英翻译进行探讨,运用功能对等理论有效地解决政治文献的汉英翻译中遇到的问题,以期对整个翻译实践和翻译理论的探索有所裨益。研究的最终目的旨在拓展功能对等理论的运用领域,通过功能对等理论得出此类文体的翻译原则来指导政治文献的汉英翻译并提高其翻译质量。 本文的重点部分试图从以下几个方面来回答研究问题。首先介绍了中国政治文献的内容和分类,对其功能和文体特点作了详细分析。在对其文体特点分析的过程中,突出强调了那些容易造成翻译困难或在翻译中容易出现错误的部分。然后,从语言和文化的角度分析了造成政治文献的汉英翻译困难或出现错误的原因,以期为下文的英译本分析做准备。接着,本文以功能对等理论为出发点,对政治文献的英译本做整体评价,并从词和句两个层面对其进行详细论述和分析。最后,综合上述文本分析,以及政治文献汉英翻译中的难点,作者根据功能对等理论,为政治文献的汉英翻译建立了翻译原则,旨在为探索相关文体的汉英翻译提供若干参考。
其他文献
在2008年北京奥运会上,中国体育健儿每夺得一枚金牌,海尔集团将捐建一所海尔希望小学,并以奥运冠军的名字命名。2007年12月3日,“海尔全力支持北京2008年奥运会中国体育代表
随着全球经济一体化趋势的不断发展以及中国经济的持续增长,越来越多跨国企业在中国投资设立分公司。外资企业招聘员工的过程中,英文面试必不可少。面试的过程事实上是一个通过
在生产和装配过程中,经过无铅化表面处理的线路板需要按照UL的标准进行检测。本文描述了无铅产品在获得UL认证时,所需要考虑的基料、表面处理和工艺方面的变化。同时,还对如
凭借着领先的科技与时尚的设计,海尔“宝蓝”平板电视快速“走”进了千家万户,并创造了上市两月销量全国第一的喜人成绩.如今,又一个月过去了,海尔“宝蓝”近况如何呢?
通过干空气和湿空气以及在H2S和CO2共存条件下腐蚀试验模拟油田现场稠油热采的过程,研究了稠油热采管BG90H钢在不同条件下的腐蚀行为.结果表明:BG90H钢在干空气中的均匀腐蚀
《艾奥拉·拉罗依》是美国黑人女作家——弗郎西斯·艾伦·沃特金斯·哈博在1892年出版的一部小说。女主人翁艾奥拉·拉罗依原本是个南方庄园主的女儿。在父亲死后得知自己是
时态是谓语动词用来表示动作或状态发生时间的语法形式。多年来,国内外语言学家和语法学家一直致力于英语时态系统的研究。对于英语时态的研究,很多学者都提出了各自不同的时态
企业顺应时代发展,必须推进企业信息化建设,它能提升企业规避风险能力和核心竞争力,是焕发企业生命的必由之路。  上海新丽较早建立企业信息化系统,较早应用BIM技术,在施工中,通
近年来,翻译的主体性和主体间性已成为翻译研究的热门话题和理论界关注的重点之一。从整体趋势来看,无论是国外还是国内的翻译研究,都逐渐呈现出从主体性向主体间性转向的新趋向
为提高算法NSGA-II-DE解决含有复杂Pareto解集优化问题的性能,分析原NSGA-II中拥挤度计算公式和排挤机制的缺陷,并以NSGA-II-DE算法为基本框架,将传统拥挤度排序策略改为包含