历史文化街区游客行为特征及其管理研究——以扬州“双东”历史街区为例

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq602602
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
城市历史文化街区是城市历史发展的缩影,也是一个城市十分重要的历史文化遗产。目前国内外学者对历史文化街区的研究主要集中在对历史文化街区的旅游开发、保护和规划等方面,鲜见对历史文化游客行为特征的研究。伴随着新常态下我国旅游业转变发展方式的需要,研究历史文化街区游客的行为特征,成为引导游客旅游行为、服务于地方文化旅游发展的重要抓手之一。  本文对历史文化街区、游客行为和游客满意度的概念和内涵进行了界定,并在文献述评基础上提出了相应的观点,对游客的行为特征进行了初步分析。选择扬州“双东”历史文化街区作为实证研究场所。通过实地调研,对历史文化街区保护和开发的特殊性,游客行为管理的规模性进行了分析,并对扬州“双东”历史文化街区的旅游资源进行了梳理,进而整理出扬州“双东”历史文化街区的发展现状。  在搜集、整理扬州“双东”历史文化街区游客行为原始数据的基础上,对游客的人口学特征、游客的行为资料进行了描述性分析,并用相关分析法对游客的人口学特征和游客的行为进行了研究。结果显示:(1)该目的地的男性游客偏多;游客以中青年为主;游客的文化程度比较高;游客以中等收入的居多;省内的游客较多。(2)游客的主要旅游动机是观光休闲;主要信息来源方式是亲朋好友推荐和网络;选择经济型品牌酒店和一般宾馆的游客最多;出游以自助游为主;游客的文化体验感受较好;旅游花费以购买土特产品居多。(3)该目的地旅游者的旅游决策行为、旅游消费行为、旅游偏好行为受个体特征影响显著。(4)该目的地游客的满意度一般,运用因子分析法和描述性统计分析得出影响游客满意度的因素,以及各个要素的权重。  在理论研究和实证研究的基础上,针对扬州“双东”历史文化街区的游客行为特征和发展的实际,提出了进一步提升街区文化内涵、增加游客体验、提高服务质量等促进扬州“双东”历史文化街区发展的建议。
其他文献
摘 要:解构主义思想与翻译理论的诸多问题有着密不可分的关联,并且对翻译过程中理论问题的理解有着重大意义。德里达通过对“延异”、“印迹”、“撒播”等核心概念的阐述,创造性地构建了一种新的思维方式和方法论。本文对在解构主义观照下的翻译本质、标准和译者任务做了较为详细的阐述和评析。德里达的翻译观颠覆了之前的翻译思想,取得了革命性的影响。  关键词:德里达;解构主义;翻译研究  作者简介:牟莹莹(1991
50年前毛泽东同志发表的《改造我们的学习》一文,是一篇战斗的马克思主义文献。它为延安整风从思想上理论上做了准备,今天仍然是进行党的思想建设的重要教材。这篇文章讲的
摘 要:英语逐渐成为世界语言交流中的重要语言形式,是世界各国进行经济、政治、文化交流中的重要手段,因此,学会正确的笔译方式是促进语言交流中的有力途径。提高英语笔译水平,应当从英语的基本笔译知识入手,进行有浅而深的学习方式,此外应当将英语的笔译练习环境尽量规范化,逐渐促进规范的英语笔译模式的形成。  关键词:英语翻译;笔译要点;语言交流;文化交流与传播  作者简介:郭明(1991.11-),女,汉族
摘 要:网络词汇在社会生活中的使用越来越广泛,也是现代汉语词汇新词创造的重要源泉,深入探讨网络词汇的发展有助于现代汉语词汇的研究,有利于对网络用语的规范。本文站在发展的角度上分析归纳了网络词汇的特点以及影响网络词汇发展的重要因素。  关键词:网络词汇;发展方向;特点  [中图分类号]:H102 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-21--01  根据中国互联网信息中
摘 要:英语翻译人员在进行英语笔译的过程中,常常由于翻译人员的失误出现翻译问题,需要翻译人员进一步进行翻译确认。本文将对翻译人员在笔译中的常见问题进行分析,并在此基础上面提出相互应的应对对策,促进我国英语翻译行业的发展。  关键词:英语笔译;常见问题;对策  作者简介:胡放(1992.9-),女,汉族,吉林省白城市洮北区人,吉林师范大学硕士,研究方向:英语笔译。  [中图分类号]:H315.9 [
延安,这座普通偏僻贫穷的小城,它长期都是默默无闻,在人类几千年的历史上,难以觅见它的身影与踪迹。然而,1937年伊始,延安因为成为中国共产党的指挥中枢而名驰九州海外。从
保险公估公司在国内属于新兴产业,从国内出现保险公估行业至今,不过是两三年的历史;作为一个新兴产业,其出现、成长需要一个过程,目前存在社会的认知不足、保险主体重视程度不够和
摘 要:翻译作为一种动态,在文化传播中至关重要。而在作为专门用途的法律英语翻译中,帮助读者理解他国法律文化是法律英语翻译的作用。本文就从关联理论分析法律英语翻译中的文化差异及其翻译靶场进行分析论述,希望能对从事相关法律英语翻译的从业人员带来一定量的帮助。  关键词:关联理论;法律英语翻译;文化差异;翻译补偿  作者简介:冷卓家(1989.7-),女,汉族,吉林白山人,吉林师范大学研究生,研究方向:
随着世界经济一体化的不断发展,资源资源配置全球化和企业跨国经营也不断得到发展,导致了资本跨国流动的加快。作为资本跨国流动的主要方式的是对外直接投资,由于经济的快速发展
项目课题:延安大学创新训练项目“电视剧《平凡的世界》中的陕北方言使用状况调查”,项目负责人马蔚,参与学生人数5人,指导教师孟万春,项目编号:1402。  摘 要:电视剧《平凡的世界》与其他同类影视作品最大不同就是其中蕴含的浓郁的陕北味儿。大到剧中所呈现的地域风貌、民俗风情,小到人物的对白、服饰处处体现的都是陕北的地域特色。方言成为剧中的一个亮点,陕北方言以其幽默诙谐、朴实平淡的风格具有独特的语言魅