论文部分内容阅读
张艺谋被美国《娱乐周刊》评选为当代世界二十位大导演之一的中国人,一直都是中国电影的一面旗帜。张艺谋的每一部电影的创作都力求有所突破,证明了一名“中国最勤奋”的电影工作者的誓言;而在当今的娱乐圈里,能够称得上大哥的人屈指可数,成龙,则是大哥中的大哥,入行超过三十年,从当初的一介武师,到如今的国际巨星,成龙早已成为世界认识中国的一个符号。2009年中国演艺名人形象满意度榜揭晓的结果是——张艺谋、成龙并列第一:
China’s most loved celebrities were announced(宣布) on Saturday, Dec. 27 with director(导演) Zhang Yimou and veteran(老练的;老手) Kung Fu star Jackie Chan sharing the top prize. It was the first time two persons shared the honor(荣誉).
Veteran folk singer(民谣歌手) Song Zuying was adjudged the most popular female performer(女艺人), having overtaken(超过) last year’s winner singer Peng Liyuan.
Stars like Andy Lau(刘德华), Jay Chou(周杰伦), Jet Li(李连杰), Li Youbin as well as the late(已故的) director Xie Jin were in the top 20. Mainland(大陆) pop singer(流行歌手) Zang Tianshuo, who was arrested(逮捕) for allegedly helming a criminal gang(犯罪团伙) this November, and Hong Kong entertainer(艺人) Edison Chen(陈冠希), who was involved in a nude photo scandal(艳照门事件), finished in second last and last place respectively(分别地) in the list of about 700 celebrities.
Veteran actress(女演员) Deng Jie fell to the third-last position(位置) in the ranking(排名). Her public standing(公众形象) was greatly jeopardized by her connection(牵连) to the tainted milk scandal(毒牛奶丑闻) in the past few months.
The survey also ranked CCTV presenter(中央电视台主持人) Bai Yansong as number one on the hosts’(主持人) list. Entertainment program hostess(娱乐节目主持人) Li Xiang came in last.
Budding actor(新进演员) Wang Baoqiang, who rose to fame(名声) through the hit TV sitcom, Soldiers Sortie(《士兵突击》), was honored(被评为) as the best new actor(最佳新演员).
The survey(调查), conducted(进行) by the Lian Xin Power Survey Company(公司), focused on five categories(类): professional ethic(职业道德), performance(演技), public welfare activity(公益活动), social influence(社会影响力) and commercial value(商业价值).
The selection(竞选) was carried out in a fair(公平的), scientific(科学的)way. While the performance of celebrities was mainly taken into consideration(纳入考虑范围), negative reports(负面报道) took its toll on some big names(大牌明星).
The activity(活动) is believed to encourage Chinese celebrities to fulfill their social responsibilities(履行社会责任).
China’s most loved celebrities were announced(宣布) on Saturday, Dec. 27 with director(导演) Zhang Yimou and veteran(老练的;老手) Kung Fu star Jackie Chan sharing the top prize. It was the first time two persons shared the honor(荣誉).
Veteran folk singer(民谣歌手) Song Zuying was adjudged the most popular female performer(女艺人), having overtaken(超过) last year’s winner singer Peng Liyuan.
Stars like Andy Lau(刘德华), Jay Chou(周杰伦), Jet Li(李连杰), Li Youbin as well as the late(已故的) director Xie Jin were in the top 20. Mainland(大陆) pop singer(流行歌手) Zang Tianshuo, who was arrested(逮捕) for allegedly helming a criminal gang(犯罪团伙) this November, and Hong Kong entertainer(艺人) Edison Chen(陈冠希), who was involved in a nude photo scandal(艳照门事件), finished in second last and last place respectively(分别地) in the list of about 700 celebrities.
Veteran actress(女演员) Deng Jie fell to the third-last position(位置) in the ranking(排名). Her public standing(公众形象) was greatly jeopardized by her connection(牵连) to the tainted milk scandal(毒牛奶丑闻) in the past few months.
The survey also ranked CCTV presenter(中央电视台主持人) Bai Yansong as number one on the hosts’(主持人) list. Entertainment program hostess(娱乐节目主持人) Li Xiang came in last.
Budding actor(新进演员) Wang Baoqiang, who rose to fame(名声) through the hit TV sitcom, Soldiers Sortie(《士兵突击》), was honored(被评为) as the best new actor(最佳新演员).
The survey(调查), conducted(进行) by the Lian Xin Power Survey Company(公司), focused on five categories(类): professional ethic(职业道德), performance(演技), public welfare activity(公益活动), social influence(社会影响力) and commercial value(商业价值).
The selection(竞选) was carried out in a fair(公平的), scientific(科学的)way. While the performance of celebrities was mainly taken into consideration(纳入考虑范围), negative reports(负面报道) took its toll on some big names(大牌明星).
The activity(活动) is believed to encourage Chinese celebrities to fulfill their social responsibilities(履行社会责任).