简论互文指涉翻译语境化及视阈融合

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:blueflower368
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文借鉴罗选民提出的互文指涉翻译语境化及视阈融合两个概念,以《浮生六记》英译本为例,简述以上概念在翻译实践中的运用,由此为翻译活动提供更多参考。
  【关键词】互文性指涉翻译语境化;视阈融合;译本对比
  【作者简介】马睿朵(1984.12-),女,汉族,河南洛阳人,四川商务职业学院,硕士研究生,研究方向:翻译理论与实践。
  一、 引言
  众所周知,语境对翻译人员至关重要。对上下文保持敏感可以简化译员的工作量,而语境化对于翻译互文指涉也尤为重要。另一方面,视阈融合则要求译员在译本和原文之间寻求平衡。
  二、互文指涉翻译语境化及视阈融合在翻译实践中的理解运用
  1. 互文指涉翻译语境化:罗选民探讨了翻译互文指涉的语境化概念,表明“互文翻译语境化是指译者努力在译文中创造一个翻译的语境,从体裁、类型、主题、范式等多个方面同原文保持一致。”(1.罗选民,2006: 125)从这句话可以看出,罗选民强调了成构互文性的对应关系——体裁、类型、主题和范式。在翻译互文指涉时,翻译人员应采取宏观态度,并全面构建其译本。仅表达原始含义是不够的,成功的翻译人员应同时考虑微观和宏观两个方面。例如,沈复曾在《浮生六记》中模仿杜牧的诗,“半年一觉杨帮梦,赢得花船薄倖名。”(2.林语堂,1999:274)林语堂的译本是:
  “ Awaking from a half year’s Yang-group dream, I acquired a fickle name among the girls. ” (2.1999:275)
  白伦和江素惠的译本是,“ Waking from a half-year’s Yang-boat dream, I had a bad name aboard the craft!’’ (3.2006:219)从语境化的角度来看,翻译互文指涉时,译者尤其应在体裁、类型、主题和范式等方面与原始文本保持一致。两个译本在体裁方面,都尽力使其与原始体裁诗歌体裁相符。译者在传达这首诗内涵的同时,都尽力使其版本简洁、恰当。就类型而言,原始文本属于文学文本,两个译本也都体现了这一特点。在主题方面,这首诗表达了沈复对花船女子(喜儿)的同情。白伦和江素惠用感叹号结束了这句话,能更好地表现出沈复的情感。就范式而言,诗歌具有其编排特征。在这方面,林语堂的表现要优于白伦和江素惠。因为他将两句诗排成两行,能更好地显示诗的特征。两个译本整体而言各有千秋。罗选民在探讨互文指涉翻译语境化时,首先强调体裁、类型、主题和范式,他还建议译者考虑其他方面,以便译者可以尽最大努力去遵循原文。
  2. 互文性翻译视阈融合:罗选民认为:“视阈融合强调读者的接受,但它首先强调原作解读,要求存在与过去相遇。”(1罗选民,2006:138)换言之,视阈融合要求翻译人员考虑在译本和原文之间寻求平衡。通常,原始作品与其译本之间存在时间差异,而视阈融合要求翻译人员考虑如何将过去的作品与现有译本进行整合。例如,在《浮生六记》中,有“今则天各一方,风流云散,兼之玉碎香埋,不堪回首矣! ”(2.林语堂,1999:108),林语堂的译本是:To-day these friends are scattered to the four corners of the earth like clouds dispersed by a storm, and the woman I loved is dead, like broken jade and buried incense. How sad indeed to look back upon these things! (2.1999:109) 白伦和江素惠的译本是‘‘ But now we are all parted like clouds blown by the wind. The jade is broken, the incense buried! I cannot bear to look back. ’’ (3.2006:89) 在中国,女性常被比作玉,玉既美丽又可爱。沈复用玉石来形容妻子的离世,通过这种互文性恰当地表达了他的哀叹。在这句话中,“天各一方,风流云散”和“玉碎香埋”在中国文化中很常见。但是,对于英语读者来说,他们可能很难理解其含义。面对这一问题及挑战,翻译人员应在译本和原始文本之间寻求平衡。从视阈融合的角度来看,林语堂的译本更好地融合了两种文本。一方面,他保留了“天各一方”和“玉碎香埋”的形象;另一方面,他添加了简洁的解释来说明这些文化形象的含义。而白伦和江素惠的译本太过简单,该译本无法完全展现“天各一方”的形象,他们对“玉碎香埋”的处理也不太合适。尽管他们添加了注释说明“玉碎香埋”代表陈芸的离世,但其译本在某种程度上缺乏连贯性。
  三、结语
  罗选民在探讨互文指涉翻译语境化时,首先强调体裁、主题、类型和范式的对应关系,其次应考虑其他方面。而视阈融合理论在某种程度上类似于归化。融合视阈的一项要求是考虑读者的接受程度,两个理论在某些方面相互重叠。但是视阈融合要求译员将其译本与原始文本进行整合,这也是其创新所在。
  参考文献:
  [1]罗选民.互文性与翻译[D].香港:香港岭南大学,2006.
  [2]沈复.浮生六记.林语堂译.浮生六记.(Six Chapters of A Floating Life)[M].北京:外语教學与研究出版社,1999.
  [3]沈复.浮生六记.白伦,江素惠英译.汪洋海今译.大中华文库·浮生六记[M].(Six Records of A Floating Life)南京:译林出版社,2006.
  [4]栾雪梅.汉英翻译中文化意象的传递[D].中国海洋大学,2013.
  [5]曹丽莉.翻译伦理视角下林语堂译作《浮生六记》个案研究[D].合肥工业大学,2013.
其他文献
【摘要】高中英语作为高中教学中较为重要的学科之一,对于学生综合素养的有效提高有着极为重要的作用。而在英语教学中引入跨文化意识有利于学生改变对于英语教学的认知,同时能够在一定的程度上改善当前高中英语教学水平,所以教师在教学中应当注意对学生跨文化意识的培养,从而使得当前教育能够充分符合素质教育的要求。  【关键词】高中英语教学;跨文化意识;导入策略  【作者简介】刘燕,石家庄市第四中学。  跨文化意识
【摘要】在新课改的要求下,思维导图教学模式应运而生。思维导图以其独特的表现方法和实用功能,被应用于高中英语教学中,帮助教师丰富教学形式,提升教学质量;帮助学生掌握学习方法,提高学习效率。本文对思维导图的应用价值进行介绍,并从四个方面阐述其应用策略。  【关键词】思维导图;高中;英语教学  【作者简介】向宝刚,湖北省襄阳市保康县第一中学。  在高中英语教学过程中,科学应用思维导图,既有利于培养高中生
【Abstract】The offshore floating nuclear power plant is a combination of nuclear power engineering and marine engineering. It has the advantages of high efficiency, flexibility and economy. It is an id
【摘要】随着新课改的不断深入,广大英语教师需要重视起学生思维品质的培养,增强学生对语言的综合运用,促进学生核心素养的发展。本文在概述了思维品质内涵的前提下,笔者结合自身的教学经验与教学方法,从多方面论述了在高中英语阅读教学中培养学生思维素质的策略,并就培养学生思维素质这一问题,从教师和学生两方面提出教学思路。  【关键词】思维品质;高中英语;阅读教学;策略  在经济和文化跨境交流甚广的新时代,社会
【摘要】万丈高楼从地起,说的就是基础的重要性,甚至一个生在讲英语国家的儿童,英语学习水平就是高于我们。说的就是基础的重要性,在中国农村,大多学生在小学里接触英语,小学里的英语教育对孩子以后的发展至关重要。如果学习存在问题,以后很难改变,这是一种思想、兴趣、习惯、信心、意识的延续。  【关键词】 小学英语;学习习惯;兴趣;信心;学习环境  【作者简介】韩志杰(1977.07-),男,汉族,甘肃庄浪人
【摘要】本文从分析高中生的特点和评论“英语课前五分钟活动”这一学习英语的实践活动入手,针对现行高中英语教学重应试,轻素质的现象,提倡在新课标教学要求下,高中英语教学中组织课前五分钟活动,来弥补传统课堂教学的不足,可最大限度地提高学生学习英语的兴趣,同时也丰富了高中英语教学实践活动。  【关键词】高中英语;新课标;课前活动;五分钟  【作者简介】章欣欣,南宁市第二十六中学。  高中生在心理上处于半幼
【摘要】广西有着独特的文化。至目前为止,广西共有52项国家级非物质文化遗产和762项区级非物质文化遗产。广西非物质文化遗产绚丽多彩,源远流长,民族特色浓郁。本文旨在通过对广西非遗名录的英译策略和方法的分析,促进广西非遗的外宣翻译及对外传播。  【关键词】广西非物质文化遗产;翻译策略;翻译方法  【作者简介】莫连花,广西外国语学院。  【基金项目】本文系2020年度广西高校中青年教师科研基础能力提升
【摘要】本文以Jigsaw Reading教学模式为主要研究对象,从Jigsaw Reading的概念和教学优势入手,以一节绘本教学课为例,论述如何使用Jigsaw Reading开展合作式学习,并进行了总结和反思,旨在通过体验探究,发展学生的语用能力和高阶思维能力,实现小学生英语阅读素养的提升。  【关键词】Jigsaw Reading;英语绘本教学;合作式学习; 英语阅读素养  【作者简介】戚
【摘要】高中教师如何提高教育教学质量,打造属于自己的高效课堂是摆在我们每位高中英语教师面前的一项迫切而艰巨的任务。文章主要从自身经历出发,从教学活动,教学目标,教学效率和教学质量入手,从教师的教学出发,阐述了对高中英语有效教学的理解和自己的看法。  【关键词】教学活动;目标;效率;质量  【作者简介】赵玉海,何庆梅,甘肃省天祝县第二中学。  【基金项目】甘肃省“十三五”教育科学规划课题 课题立项号
【摘要】“中国文化走出去”战略背景下,汉英翻译活动日益频繁,社会对汉英翻译人才的需求逐渐增多,而为国家培养翻译人才的大学汉英翻译教学却面临诸多困境,如大学英语教学中汉英翻译教学比重不足、汉英翻译师资严重不足、汉英翻译教学手段和方式陈旧、汉英翻译教学中不重视大学生跨文化意识的培养等。因此在汉英翻译教学中,应增加大学英语教学中汉英翻译的比重,提高专业汉英翻译师资比例,创新汉英翻译教学手段,重视学生跨文