双关的对比分析与语用翻译

来源 :南华大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lixiang1989521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
双关是英汉两种语言中一种重要和特殊的辞格。文章从语用语言对比和社交语用对比两个方面探讨了英汉双关之间的差异,并以语用翻译理论为指导,通过若干例证的剖析,提出了作为译者在英汉双关互译中应采取的策略和方法,以期在目的语中再现原语双关的艺术效果。
其他文献
小学体育是学生成长锻炼的基础,上好体育课,能够让他们在学习知识的同时,有健康的体魄。为了让学生能够喜欢上体育课,爱上体育课,我们应该让每一个学生的主体地位都得到体现,引导他们在体育运动中体验到参与、理解、掌握以及创新运动的乐趣,从而激发学生参加运动的自觉性和主动性。为此,我觉得有必要让体育课变得快乐起来,让学生体验到体育运动的乐趣,以达到学生热爱体育,自觉学习体育,主动锻炼身体;实现掌握知识,增强
前景化是文学语言的标志性特征,能体现文学语言和非文学语言在形式和功能上的差别。翻译文学作品和非文学作品时应采取不同的策略来选择译文的语言。文章认为文学翻译的译文语