汉语思维下的几个典型错译

来源 :中学英语之友·高一版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zxhdbd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  1. 你能替我把这信息告诉她吗?
  误: Could you tell her the message for me?
  正: Could you take the message to her for me?
  析:“给……捎个口信,传个话”,只能用take, convey, pass on, carry等,不能用tell。如:give/take a message to… “给……捎个口信”; leave a message for…“给……留个口信”。例句:
  I’m sorry, she is out now. Can I take a message?
  对不起,她这会儿出去了,我可以传个话吗?
  2. 我能占用你几分钟吗?
  误: May I occupy you a few minutes?
  正: Can you spare me a few minutes?
  析: occupy可以作“占用,占去(一段时间)”讲,如:Soccer occupies most of my leisure time. 足球占去了我大部分的闲暇时间。主语一般是sth.而不是sb.。 spare表达“(为某人或某目的)提供(时间,钱等); 匀出,分出”。如: Can you spare me a few minutes of your time? 我能耽误你几分钟吗? I can’t spare the time for a holiday at the moment.目前我抽不出时间去度假。
  3. 他致力于为人民服务。
  误: He devoted himself to serve for the people.
  正: He devoted himself to serving the people.
  析: devote oneself to…“献身于……、致力于……”,to为介词,后接名词或动名词; serve作“服务”讲,为及物动词,不可加for。serve for后接动名词,表示“可作……用”,serve as意为“当成”。
  4. 我以最便宜的价格买下了这辆小轿车。
  误: I bought the car at the cheapest price.
  正: I bought the car at the lowest price.
  析:表示价格的高低时,price常与high, low等连用,不与cheap, expensive, dear等形容词连用。不能说: The price is expensive/dear/cheap. 而是表达为: The price is high/low.。
  5. 他接受我的建议,让我开车送他回家。
  误: He accepted my advice and let me drive him home.
  正: He took my advice and let me drive him home.
  析:“采纳和听从某人的建议” 为take/follow one’s advice, 而不用accept。
  6. 我今天下午六点钟来你方便吗?
  误: Are you convenient if I come at six this afternoon?
  正: Is it convenient to you if I come at six this afternoon?
  析: convenient的主语不可用表示人的词,只能用表示事物的词,后接介词for或to引起的短语。如: If it is convenient to you, I will pay a visit to you next Tuesday. 如果你方便的话,我下周二去拜访你。
  7. 有困难请找警察。
  误: Please look for the policeman if you have problems.
  正: Please contact the policeman if you have problems.
  析: “找警察”不是“寻找警察”,而是“与警察取得联系”,故look for, find都不妥。
  8. 他掉进了池塘里,全身都湿透了。
  误: He fell into the fishpond and was all wet.
  正: He fell into the fishpond and was wet through.
  析: “全身湿透”是 be wet through; be all wet是“弄错”的意思。
  9. 旅行能开阔我们的视野。
  误: Travel can open our horizons.
  正: Travel can broaden our horizons.
  析: “开阔视野”是widen/broaden/expand sb.’s horizons, 不能用open。
其他文献
捷达轿车自落户中国的那天起,一汽一大众始终坚持产品的优秀品质和质朴的造车理念,以用户满意为宗旨,贴近市场,满足大众需求,同时致力于普及型轿车的技术革命,在国内不断地地
国家出台了一系列推进现代职业教育体系建设的文件和行动计划,地方高职院校亟需重新定位自身办学发展理念,契合市场规则,进行体制与机制改革,完善内部治理结构,进一步规划自身发展
1.consist of/consist in/consist with(1)consist of 作"由……组成(构成)"解(与 be made up of 同义, 一般可互换), 不可用于被动语态或进行时态。例如:
以向日葵仁为主要原料,探讨了葵仁乳生产工艺的最佳条件。
一、关系词的选用    关系代词有which, that, who, whom, whose, as等; 关系副词有when, where, why等。其中that和why不能用于非限制性定语从句中。关系词的选用主要依据两条原则:一是指代什么;二是充当什么成分。  1. which指物,作主语、宾语、表语或定语。例如:  ① This is the table which was bought y
介绍了TH-FD50×2食品真空冷冻干燥装置。该装置可用于生产果蔬、肉类、海产品等食品、营养保健品、中草药等的冻干产品。该装置系统设计合理紧凑、操作简单、运动可靠、自动化程
二类汽车维修企业即从事汽车一级、二级维护和汽车小修生产的企业,所应具备的开业设备条件是:
介绍了生胶囊化特点、多种微胶囊化的方法以及国内外对食品添加剂微囊化的应用。
在从红酵母中提取胡萝卜素工艺的研究基础上,对影响红酵母产胡萝卜素的因素作了全面的探讨,试验结果表明,整个发酵周期中,80%以上的胡萝卜素在对数期产生;K^+、Mg^2+和NH4^+添加不仅能提高胡萝卜素
本文对带鱼的加工工艺作了初步探讨,对影响产品质量的关键工艺进行了深入研究,确定了关键工艺步骤的条件参数。研究结果表明;油炸温度;200℃,杀菌条件,蒸汽杀菌5-30-15/118℃,0.088MPa反压冷却,包装材料,PVDC/AL/PE昨合