论文部分内容阅读
国内企业网站的英译文中普遍存在与目的论相悖的问题,其中不乏中式英语的存在。以湖南长沙经开区部分企业网站为例,从目的论的视角归纳了其中存在的中式英语译文,分析其产生的具体原因:对原文理解不透彻,遵循汉语思维习惯,生搬硬套;英语水平有限,未掌握英语习惯表达;缺乏跨文化交际意识和能力,并且探讨了相应的对策。
There are many problems in the English translation of domestic websites that are inconsistent with Skopos theory. Many of them are Chinese-English. Taking the website of some enterprises in Changsha Economic Development Zone of Changsha as an example, this paper summarizes the existing Chinese-English translation from the perspective of teleology and analyzes the specific causes of the translation. The reasons for this are: incomplete understanding of the original text, follow the Chinese habit of thinking, Did not grasp the English habit of expression; lack of cross-cultural communication awareness and ability, and discussed the corresponding countermeasures.