探讨英语文学作品中典故的翻译

来源 :智富时代 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wheatmm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语作品典故作为了解英语语系国家民族文化与民俗风情有其特殊意义,如何将其翻译成符合中国读者口味并保持原滋原味当地风情特色汉语值得思考。首先分析英语文学作品中典故来源,其次详细说明英语文学作品中典故翻译方法、探讨英语文学作品典故翻译技巧,最后以短语典故翻译为例,结合上述方法技详细阐述英语文学作品中典故如何翻译,期望为今后英语文学作品典故相关翻译作参考。
其他文献
一个名叫Lucy的女孩在课堂上就“游牧民族”这个话题勇于表达自己的观点,这引发了全班学生的热议。
在国际性商事纠纷面前,传统民商事诉讼囿于自身复杂、冗长程序规则的桎梏,似乎并未得到国际商事纠纷当事人的足够青睐。近期,很多国家为了拓宽本国的司法服务市场以及提升本国司法服务的国际竞争力都争相建立本国的国际商事法庭,力图为国际商事纠纷当事人增加一种优质的解纷选择。现代国际商事法庭制度的亮点之一便是注重程序规则的弹性与灵活性,突出商事诉讼自身的私权属性,力求最大程度的尊重与保障当事人在商事诉讼程序中的
改革开放也给中学体育教学注入了新的活力.十几年来中学的体育教学从指导思想,教学内容及教学组织形式等都进行了大胆的改革尝试,并取得了可喜的成效.但也应看到今后深人改革
Today I will share one common habit of every successful people,which helped them to grow and move ahead in life and that common habit is reading.They know that
成都小伙卖房环球航行,在亚丁湾巧遇中国海军护航编队并相互问候。这是一段何其幸运又多么让人为祖国自豪的旅程.而他的航行,也充满了求知与危险。
经过临床电生理观察,我们发现耳剑距是指导食管心房调搏时插管、快速而准确地找到最佳起搏点的良好指标。现将结果报道如下: 对象与方法1987年10月至1988年6月间因室上性心律
在对体操垫上运动前手翻动作的教学中,需要教师做大量和保护与帮助,这使教师上课时体力负荷量很大。那么如伺改进教学方法既能减轻教师负担,又能为学生
肺动脉高压的病因极其复杂,本文重点讨论胶原性疾病合并肺动脉高压的临床特征及实验室结果,报道三例系统性红斑狼疮、类风湿性关节炎、混合性结缔组织病等并发肺动脉高压患者
目的探讨颈椎过伸性损伤患者手术疗效及预后的影响因素,为该类患者选择合适的治疗方法提供一定依据,以降低该类患者的残疾率及相关并发症的发生。方法回顾性分析2010年1月-2016年12月入住宁夏医科大学总医院脊柱骨科的颈椎过伸性损伤患者共70例,其中男60例,女10例,年龄20-74岁(平均年龄49.04岁),70例患者中单节段损伤25例、双节段损伤22例,多节段损伤23例。收集患者性别、年龄、核磁共
白首乌是萝摩科(Asclepiadaceae)鹅绒藤属植物耳叶牛皮消(Cynanchum auriculatum Royle ex Wight)、隔山牛皮消(C.wilfordii(Maxim.)Hemsl.)及戟叶牛皮消(C.bungei Decne.)等植物的干燥块根。其味苦甘涩,性微温,无毒,人肝、肾二经,为滋补、强健、补益药。目前,白首乌在山东、江苏和安徽定远均有栽培品,其常用的药材来源于