论文部分内容阅读
鉴别元明戏曲中的蒙古语 ,应该注意的情况有 :古今蒙古语的读音、用法发生的局部变化 ;戏曲作家在使用汉字记录蒙古语音或摹拟其音记为汉字的过程中 ,失之准确 ;尤其是汉族作家往往错误地使用蒙古语义 ;蒙古语与汉语互相借用或辗转借用 ,两者之间的源流关系遂模糊不清 ;一些蒙语虚词 ,诸如语气助词、叹词 ,有时被当作汉语的习惯用语 ;戏曲作家还随意把蒙古语词拆开 ,使用一部分 ,或将蒙古语的句子、词拆开 ,中间嵌进汉语
In the process of identifying the Mongolian language in the Yuan and Ming dynasties, we should pay attention to the following aspects: the local changes in pronunciation and usage of Mongolian in ancient and modern times; the opera writers lost accuracy in using Chinese characters to record Mongolian phonetics or imitating their pronunciation into Chinese characters; In particular, Han writers often mistakenly use Mongolian semantic meanings. Borrowing and borrowing of Mongolian and Chinese borrowed each other, the origin and the relationship between the two are blurred; some Mongolian functional words such as modal particles and interjection are sometimes regarded as Chinese Of the idioms; opera writers are also free to split the Mongolian word, the use of part of the Mongolian sentence or word, open the middle embedded in Chinese