幽默的修辞作用

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dx3386135
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】通过对奥巴马2015年白宫记者招待会晚宴演讲的分析,探讨幽默在修辞中的作用,研究奥巴马如何利用双关、讽刺、反语等修辞手段以一种轻松愉悦的幽默气氛达到演讲的政治目的。
  【关键词】修辞 演讲 幽默
  引言
  幽默是一门艺术。恩格斯认为:“幽默是具有智慧、教养和道德上优越的表现,它需要较高的思辨能力,较丰富的想象力来激发。”然而,理解英语幽默不仅要求我们具有活跃的思维,还要有相关的背景知识,否则很难发现笑点。幽默是一种修辞手段,人们经常利用幽默间接批评或揭露现实生活中的不合理现象,从而说出想说又不好直接说的话或利用幽默缓解紧张气氛,制造笑料。幽默的语言不仅不会显得生硬刻薄,反而恰到好处的表达说话人的情感,意味深长,发人深思。
  奥巴马2015年白宫记者协会晚宴演讲十分巧妙的利用各种修辞手段,以诙谐幽默的口吻,既说出了他想说的话,又制造了轻松欢乐的气氛。作为总统,他要保持自己的尊严。而在晚宴这样的轻松场景,如果他发表严肃的政治演讲,势必会使晚宴气氛沉闷。如果总统随便开玩笑,特别是面对最会挑刺的记者,又会引火烧身,受到记者的攻击。所以奥巴马在演讲中巧妙的利用幽默,即宣传了自己的治国理念,讽刺了对手,又给宴会制造了轻松的气氛。
  一、修辞在演讲中的效果
  修辞是根据所要表达的内容和情景因素,运用其它语言形式,更有效表达思想感情的语言活动。它使语言生动形象,富有感染力。2015年白宫记者协会上,奥巴马自嘲、打趣热点时事、捉弄政要,其演讲充满了幽默的主旋律。其幽默效果,主要体现在以下修辞手法上。
  1.双关。双关是指在特定的语境中,一个词或一句话可能有两种解释:一个是字面意思,一个是隐含意思。这种修辞手法起到一种声东击西的效果,使语言委婉含蓄,又不失滑稽幽默。作为一种语调语言,英语有两种双关:语音双关和语义双关。例如:
  (1)At this point, my legacy is finally beginning to take shape.(在这一点上,我的遗产终于初见成效)。
  Legacy的意思是遗产,与前文的funeral(葬礼)相呼应。奥巴马利用“遗产”一词暗指自己的政绩。提醒人们是他为美国人民做了一件大好事,使百分之九十的美国人可以享受医疗保险(以前美国只有商业保险,没有社会医疗险,但商业险太贵,很多美国人买不起)。同时,他将自己的政绩说成“遗产”,听起来很幽默,很低调,又与上文相呼应,但暗中向记者传达的是他继续推动医疗改革的决心,要把它像“遗产”一样传承下去。
  2.讽刺。讽刺是表意与本意的矛盾,即说话者说出的话与其思想内容相反。一般情况下,经常用褒义表示贬义,表达一种讽刺的效果。
  (2)Galileo believed the Earth revolves around the sun. Ted Cruz believes the Earth revolves around Ted Cruze. (伽利略认为地球围绕太阳转,而泰德﹒克鲁兹认为地球围绕着他转。)
  泰德﹒克鲁兹是共和党参议员,为了不让奥巴马的移民法案通过,他在联邦参议院发言台上连续演讲了21小时,错过了法案通过时间。奥巴马直截了当的嘲讽克鲁兹,目的是回击他干扰移民法案的通过。言外之意是,你觉得你能主宰世界!
  3.反语。反语是讽刺的重要手段。它是通过说话人说出与事实相反的话语来传达意思的,这样的话语往往产生一种讽刺的幽默效果。通常,反语包括表示讽刺的反话正说和表示亲密关系的正话反说。例如演讲中奥巴马又开始调侃第一夫人米歇尔:
  (3)Meanwhile, Michelle hasn’t aged a day. I asked her what her secret is and she just says ‘fresh fruits and vegetables’. It’s aggravating. (我当总统老得很快,可是米歇尔却一丁点都没老,我问她秘诀是什么,她说“吃新鲜的水果和蔬菜”。那我不就老的更快了吗!)
  在这里,奥巴马主要是想告诉记者,米歇尔为倡导健康饮食做了很多工作。但很多美国人还是习惯以肉食为主,所以奥巴马表面上好像是迎合那些人,说我不吃肉老的更快,实际上他是赞同米歇尔的观点的。正话反说,巧妙地让记者们知道米歇尔一直在做的事。
  4.奥巴马的幽默技巧。奥巴马充分利用幽默技巧,使他的演讲即达到了自己的政治目的,攻击和贬低了自己的政治对手,又通过讽刺、挖苦、自嘲、打趣等手段给宴会营造了轻松的气氛。
  二、结论
  幽默是通过修辞体现的,它可以为英语语言增添活力。本文从修辞方面分析了2015年奥巴马如何巧妙利用幽默的演讲为白宫记者招待会晚宴营造轻松气氛。演讲中奥巴马运用各种修辞手段,充分展现了他的演讲艺术。他的演讲既符合宴会场合,又不失总统身份;既攻击了对手,又充分展现了他任期内的功绩。他灵活运用各种修辞手段,幽默地说出自己想说的话。以开玩笑的方式,不给对手还击的把柄,充分展示了他的政治智慧和高超的语言修辞能力。通过对本演讲的分析,可以更好的了解美国政治家的讲话方式,特别是他们如何利用各种修辞手段达到所需的政治目的。
  参考文献:
  [1]高占义.谈英语语言中的修辞与幽默艺术[J].海外英语,2010: 225-227.
  [2]金晶.年奥巴马白宫记者协会晚宴演讲的幽默性——从互文性的视角[J].山东农业工程学院学报,2015,32(2):130-131.
其他文献
【Abstract】Salinger’s the Catcher in the Rye has aroused various disputes after its publication.Either standing on the best-seller list or got banned from reach of juveniles,the book could hardly defin
教育改革为初中英语教学提出了更高的要求,在英语教学环节要逐步解决学生开口难的问题,提高初中生英语口语水平。学生英语口语能力的高低体现出对英语语言的实际应用能力,同时也会影响到英语学习的质量。因此,英语教师在教学当中要根据学生的学习能力引导学生加强朗读广泛背诵,同时也要注重英语口语学习情境的优化设计,为学生的英语口语练习搭建良好的平台,提高学生口语表达能力。  一、抓好英语发音,重视英语情境设计  
【摘要】民俗是文化的一部分,本文以年画民俗文化为例, 对翻译过程中出现的问题进行探讨, 突出阐明民俗的翻译要明辨文化身份, 保持年画鲜明的文化个性和浓厚的民族特性, 翻译中应采取异化为主的翻译策略,充分挖掘展现年画文化的内涵, 不仅应使英汉两种语言对接成功,更要使两种文化内涵对接成功。  【关键词】民俗文化 翻译策略 异化  一、引言  近年来,民俗文化研究以及民俗文化翻译研究引起了众多学者的关注
【Abstract】Owing to the influence of the exam-oriented education, many junior middle school students in less developed region of Northwest in China pay more attention to the reading in the classroom. D
【摘要】本文旨在研究以培养翻译力能力为中心的翻译教学方法能否提高高职商务英语专业学生的翻译考试成绩,并较传统的翻译教学方法是否起能提高学生的翻译教学效果。  【关键词】翻译教学 翻译能力 教学效果  一、前言  教育部高教司《关于高职高专教育英语课程教学基本要求》中对高职英语教学作了明确规定,即高职英语教学应以“培养学生实际运用语言的能力为目标,突出教学内容的实用性和针对性”。高职院校英语专业《商
【摘要】小学低年级学生注意力分散,无意注意占主导,40分钟的课堂效率在何处?英语作为一门新兴学科,一开始学生对它的好奇给予教师一个很大帮助,但是仅用好奇来维持课堂效率显然不是长久之计。根据小学生爱玩的天性,在玩中教学,将好奇转化为学习英语的动力,将是教师不断追寻的道路。  【关键词】玩 低年级 英语教学  对于刚踏入小学的孩子来说,从整天游戏玩乐到一下子面对三门功课,需要他们拿起笔开始写作业,需要
【摘要】本文探讨,教师如何有效运用简笔画,较好调动学生学英语的积极性,将基础知识转化为语言技能,并发展运用语言进行交际的能力。  【关键词】简笔画 学习环境 简便 生动  随着我国改革开放的日趋深入,掌握一门外语,显得十分重要,作为中专生,本身文化基础较薄弱,而三年的学习后,就要步入社会,掌握一定的口语及部分一定的专业英语,显得尤其重要。所以,努力激发学生学英语的兴趣,调动学生学英语的积极性,成为
【摘要】本科生导师制是目前各高校普遍实行的制度,也是大学生成长成才要求下的一个必然制度,本文通过对其存在的问题以及对大学生成才成才产生的影响分析,指出其可能的改进措施。  【关键词】本科生导师制 大学生 成长成才 影响  随着高校招生规模的不断扩大,本科教学学分制的广泛应用,本科生导师的作用越来越明显。为了实行因材施教而产生的本科生导师制,也就应运而生了。本科生导师制是导师对本科生的全面全程的跟踪
【Abstract】Effective reading strategies are essential for student reading success. This paper studied the effects of repeated reading on the comprehension for high school students. Two classes of stude
【摘要】民俗文化是最具有地方特色的文化之一,而民俗文化词项的翻译历来也是跨文化交际翻译的难点之一,既要体现民族特色,又要让外国读者清晰明了。最近十几年兴起的生态翻译学理论可以说是最具中国色彩的翻译理论,为中国学者的汉英翻译提供了一条指导道路。本文在生态翻译学理论的指导下,运用其中的译者中心和适应/选择原则来探究最具中国民俗代表性的十二生肖的翻译,为以后的民俗文化词项翻译提供一些建议。  【关键词】