中国儒学外译中的译者主体性 ——以《中庸》译本为例

来源 :北方文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:speedieke
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儒学思想是我国古代传统文化的重要组成部分,至今仍对世人产生较大影响,而由子思所作的《中庸》是中国儒家哲学发展的开端,是最具代表性的儒学文献,《中庸》的外译不仅能促进中国文化的传播,还能架起中西方跨文化交流的桥梁,具有重大意义。本文以理雅各和辜鸿铭翻译的《中庸》为例,重点分析译者主体性在儒学外译过程中的发挥和体现,以期推进我国儒学外译的发展和研究。 Confucianism is an important part of ancient Chinese traditional culture and still exerts a great influence on the world. The Golden Mean made by Zisi is the beginning of the development of Chinese Confucianism and the most representative Confucianism. Foreign translation can not only promote the spread of Chinese culture, but also bridge the cross-cultural exchanges between China and the West. It is of great significance. This paper takes “The Doctrine of the Mean” translated by James Legge and Gu Hongming as an example, and focuses on the translator ’s subjectivity in the process of translating Confucianism from the outside world, with a view to promoting the development of Confucianism in our country.
其他文献
摘要:先秦隐士作为文人群体的一部分,由于政治昏暗或其他原因,以隐居山林或田园而不是出仕为自己的生活方式,而《泰伯》篇中孔子曾言“天下有道则见,无道则隐”,从《论语》中孔子对隐士的态度或可看出儒家思想中的隐逸观。  关键词:论语;孔子;隐士  孔子作为殷商后人,自认为“周礼”的继承人,具有强烈的维护社会秩序的责任感,故生发出“学而优则仕”(《子张》)的教诲,从而可见其认为读书的目的是为经世治国,但士
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
对苏轼词的理解,多年以来大家坚持将“出世与入世的矛盾”(包括“理想与现实的矛盾”、“情感与理智的矛盾”)定为词的主旨.这样理解有失偏颇.在苏轼的这首中,理想与现实的矛
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
摘要:在教学内容上,学生对即兴伴奏兴趣浓厚,而对基本练习不感兴趣,对钢琴艺术史一无所知,每天为了应试而反复练习,造成大部分学生的理论修养不足、应用能力欠缺,很难适应新形势下的基础音乐教育。高师钢琴课课程体系与教学内容的改革将有利于进一步提高钢琴教学的艺术水平、科学水平和整体教学质量,有利于学生整体综合素质的培养。  关键词:高师;钢琴教学;教学内容;课程体系  一、新课程背景下高师钢琴教学面临的问
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
建设社会主义和谐社会是我国当今社会生活的一大主题.西部大开发与建设社会主义和谐社会是要素与系统、部分与整体的关系.因此,通过西部大开发,消除西部与国家整体发展的不和
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊