论文部分内容阅读
让珠算重回课堂也许并不是让其“重获新生”的最佳办法,但传承优秀的文化传统却是我们义不容辞的责任。珠算申遗成功,不仅为中华民族增添了一个光环,更是一种警示,那就是要让珠算流传干后世。2013年12月4日,联合国教科文组织宣布,中国珠算正式成为人类非物质文化遗产。珠算是以算盘为工具进行数字计算的一种方法。算盘正是因其计算的简便和数理内涵的独特,被誉为“世界上最古老的计算机”。此次珠算申遗成功,有网友预言:“珠算将重回课堂。”实际上,20世纪90年代初,珠算曾作为我国小学数学教学中的一项必修内容,但在2001年教育部颁发
Getting the abacus back to class may not be the best way to get it back to life, but it is our unshirkable responsibility to inherit a culture of excellence. Abacus application success, not only for the Chinese nation to add a halo, but also a warning, that is, to let abacus circulate. On December 4, 2013, UNESCO announced that Chinese abacus officially became a human intangible cultural heritage. Abacus is a method of calculating numbers using abacus as a tool. Abacus is precisely because of its simple calculation and unique mathematical meaning, known as “the world’s oldest computer ”. The success of Zhu Shen inscription, netizens predicted: “Abacus will return to the classroom.” In fact, in the early 1990s, Abacus served as a compulsory part of our primary school mathematics teaching, but in 2001 the Ministry of Education Issued