论跨文化交际中文化因素对翻译的影响

来源 :散文百家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dddddddaaaaaaaa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对于译者来说,翻译的实质就是“跨文化交际”行为,要成为好的译者,必须要成为一名真正的“跨文化人”.翻译不但要跨越不同语言间的障碍,还要逾越不同文化间的差异.本文介绍了翻译的定义及其基本内涵,并对语言、文化与翻译三者之间的关系进行了探究,以说明文化因素对翻译的影响.
其他文献
大数据形势下,科技发展迅速,大数据在各行各业的应用领域更加广泛.随着社会的发展进步,广播电视领域也深受大数据的影响.为了提升广播电视的制作水平和播出质量,需要引进大数
本文阐述了组建数字电视前端播出系统的各个组成部分,从日常维护和故障排除两个方面对前端播出系统的维护特点进行了探讨.
转喻是认知语言学中的重要理论,它反映了人们在接触世界、沟通交流时的一种思维认知方式.日常汉语交流中,相当一部分的词汇的转喻属性十分突出.这也给学习者在接触和掌握转喻
在社会飞速发展背景之下,互联网的使用非常频繁,网络流行语应运而生.网络流行语作为一种特殊的语言,可以作为时代的象征,不同的社会背景有着不同的网络流行语.本文拟从社会语
语言是文化的载体,也是文化的组成部分.现如今,全球化进程越发加快,文化发展逐渐走向多样性.在多元文化语境下,翻译不仅是语言之间的转换,更是在促进经济、文化交流方面起到
宇文所安译介的《杜甫诗》不仅准确地传达了杜甫诗作的源语意义,而且生动再现了原诗中的中国文化元素,使译语读者感受到了中国传统诗歌的独特魅力.本文从语言表达形式、文化
有声思维法作为质性研究的工具之一,虽然其来源是心理学方面的研究,但是如今在外语学习与教学领域被广泛应用.本文将通过具体事例,探究有声思维法在日语翻译中的应用.
在国际汉语教学中,汉字书写偏误一般从整字、国别化、构成汉字视角进行分析,将其归结为汉字书写偏误有因字形混淆而写错字别字、同音字混淆而写错字别字、词语的固化搭配而影
广播电视是丰富居民日常生活以及接受信息的重要方式,同时广播电视也肩负灾害预警的社会责任,我国目前已经建立了多技术、多层次的混合式覆盖广播电视系统,也成为了世界上覆
作为语法范畴之一,方位成分在词类中占据着不可或缺的地位.本文从实际出发,围绕现代汉语方位成分展开讨论,对其分化的具体内容进行了深入分析,并对其语法化的现象、过程和原