及物性视角下王维田园诗英译本的生态话语分析

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:joy2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】文章从系统功能语言学及物性视角出发,对比分析40首王维田园诗及其英译本的生态意蕴,启示人们热爱并保护自然。研究发现,王维田园诗及其英译本主要通过参与者的描写来构建人与自然和谐相处的自然生态观,通过社会环境的描写来体现社会生态观,通过特殊的及物性过程来体现作者高尚的精神生态观。本研究不仅丰富了生态话语分析的路径,对田园诗的英译研究有指导意义,还为当代中国的生态文明建设提供实际价值。
  【关键词】及物性;王维田园诗;生态话语分析
  【作者简介】李洁莎(1996.11-),女,汉族,浙江宁波人,浙江师范大学外国语学院,硕士研究生,研究方向:话语分析。
  一、引言
  生态话语分析起源于20世纪90年代,其研究范式包括关注语言和语言环境之间相互关系的“Haugen模式”和强调语言对生态环境影响的“Halliday模式”。生态语言学主张从语言与外部环境的相互依存和作用关系研究语言,旨在通过语言揭示生态问题、说话人的生态哲学和社会目的。系统功能语言学以问题为导向,能为生态话语分析提供强大的理论依据。目前有不少学者运用该理论探讨话语的生态意蕴,但国内外学者对王维诗歌及其英译本的研究从翻译策略入手,从系统功能语言学视角进行生态话语分析的研究却几乎没有。因此,本研究选取了40首王维田园诗,以及许渊冲[3]和Pauline Yu[4]的英译本为研究对象,从及物性视角进行生态话语分析,探讨其生态意蕴,以期为系统功能语言学视角下田园诗的生态研究提供可操作的路径。
  二、理论框架
  及物性系统分析源于系统功能语言学,是语法研究的核心概念。Halliday[5]指出及物性涉及整个小句的“内容”,即涵盖过程、过程中的参与者以及与之相关的环境成分。就及物性过程而言,他将其分为六种不同的过程:物质过程、心理过程、关系过程、行为过程、言语过程和存在过程。不同过程类型体现说话者对客观世界的想法。就参与者而言,不同及物性过程有不同的参与者。本文将参与者划分为生命体参与者和非生命体参与者,生命体参与者可进一步划分为人类参与者和非人类参与者。参与者角色的研究能够更好地揭示生态意蕴。因此,及物性系统能够反映客观世界和主观世界中所发生的事、所牵涉的人和物以及环境因素,为生态话语分析提供理论依据。
  三、王维田园诗及其英译本的及物性系统分析
  王维田园诗创作于唐代,表现了诗人乐于隐居、淡泊名利的心境。本研究选取了许渊冲和Pauline Yu英译本为语料进行分析,其及物性过程分布情况如表1所示。
  由表1可看出,原诗及其英译本的及物性过程分布有一定的共同点和差异。一方面,两个英译本中物质过程占比最高,其次为关系过程和心理过程,而其他三种过程类型比重较低。说明两个英译本均遵照原诗。另一方面,两个英译文的关系过程比重比原诗大,说明两个英译本将原诗的一些其他过程译为关系过程。许渊冲英译本的心理过程比重较大,而原诗和Pauline Yu英译本比重相当,表明Pauline Yu客观地翻译出原诗的心理过程,而许渊冲则在译文中添加了大量心理过程,以表达作者对田园生活的热爱。
  不同的参与者揭露了王维田园诗的情感取向,其分布情况如表2所示。两个英译本的参与者数量均多于原诗,表明两个英译本将原诗中省略的参与者添加到英译中。两个英译本的人类生命体数量远大于原诗,其原因在于中文诗歌省略了大量主语,而两个英译本注重句子完整性,在翻译中增加了大量的主语。非人类生命体和非生命体的数量和比例和原诗相差较小,说明两个英译本的翻译尊重原诗。
  原诗及其英译本的及物性系统对比表明,就及物性过程而言,Pauline Yu英译本更接近原诗;就参与者而言,许渊冲英译本更接近原诗。及物性系统的分布差异体现了两位译者不同的翻译技巧和语言表达,这在一定程度上也会影响生态意蕴的实现情况。
  四、及物性视角下王维田园诗及其英译本的生态意蕴
  鲁枢元[6]将生态学划分为:以相对独立的自然界为研究对象的“自然生态学”;以人类社会的政治、经济生活为研究对象的“社会生态学”;以人的内在情感生活与精神生活为研究对象的“精神生态学”。自然生态主要探讨人与自然的关系,社会生态探讨人与人、人与社会的关系,精神生态则探讨人与自我的关系。
  王维田园诗将人与自然和谐相处的生态观融入大自然的描写中,并将非人类参与者拟人化。例如在诗句“月出惊山鸟”中,原诗施动者“月”“山鸟”是非人类参与者,不能表达自我感觉、思想和认知,但诗人采用拟人化手法,以其自喻,用“月亮惊动山鸟”以及“山鸟的鸣叫”体现诗人对大自然的热爱。Pauline Yu的英译本与原诗保持一致,将“moon”和“mountain birds”作为动作发出者,而许渊冲英译本则做了一定调整,将“moonrise”和“twitter”作为动作发出者,使国外读者深感王维对自然的热爱。王维不再将非人类参与者当作观赏对象,而是融生活于其中,与自然构成不可分割的整体。
  王維仕途坎坷,几经贬谪。出仕后,他与好友过着悠闲的隐居生活,其诗歌日常生活的描写体现了社会生态意蕴。在“汉女输橦布,巴人讼芋田。文翁翻教授,不敢倚先贤”中,诗人罗列了乡村景象作为自身社会生活的剪影,包括人类参与者“汉女”“巴人”“文翁”和“先贤”以及非生命体参与者“橦布”和“芋田”。“输”“讼”和“翻”是原诗的及物性过程。“输”为物质过程,两个英译本分别译为物质过程“weave”和“bring”。“讼”是言语过程,许渊冲译为物质过程“solve”,并将“dispute”作为参与者,而Pauline Yu直接将“讼”译为“dispute”。对于“文翁翻教授”这句,两个英译本的过程类型不同,意思表达也不同。许渊冲英译本将“翻教授”译为物质过程“open”,而Pauline Yu则译为关系过程“was”。这是作者的乡村生活环境,大家过着男耕女织、注重教育的生活,体现了作者享受乡村和睦质朴生活的社会生态观。   在自然生态和社会生态的基础上,王维田园诗体现了他对官场的厌恶以及遵守本心、超脱的精神生态观。在诗句“晚年唯好静,万事不关心”中,“好”是心理过程,两个英译本译为心理过程“love”和“care for”,与原诗过程类型相符,表达了作者脱离官场后闲适、淡泊的心境。“空知返旧林”则强调自己对官场无计可施和对官场压抑生活的无奈。两个英译本都传达了作者心中的“静”,而非官场的虚伪欺诈,体现了作者超脱淡泊的精神生态观。
  五、结语
  本文从及物性视角出发,对40首王维田园诗及其英译本中的生态意蕴进行分析。研究发现,两个英译本在物质过程的选择及参与者的分布上与原诗基本一致,但英译本的心理过程和关系过程多于原诗,增加了更多的个人情感和静态生态美。两个英译本在参与者的选取上有所不同,Pauline Yu忠实地还原诗歌的一景一物,而许渊冲则与原文有所出入。因此,Pauline Yu忠实原文,与原文的生态意蕴最为贴切;许渊冲注入个人情感,使得译本感情更为饱满。王维的田园诗巧妙地将景与情结合起来,通过非人类参与者的拟人化体现人与自然和谐相处的自然生态观,通过居住环境的描写体现邻里和睦的社会生态观,并最终形成超脱、固守本心的精神生态观。王维田园诗的生态分析对现代社会的生态建设具有启发意义,也能将中国古典生态智慧进一步推向国际大舞台,对生态话语研究的社会实践产生一定的借鉴价值。本研究仅从及物性视角对王维诗歌及其英译本进行研究,进一步研究可采用系统功能语言学的其他理论进行更深层次的探讨。
  参考文献:
  [1]范俊军.生态语言学研究述评[J].外语教学与研究,2005,(2):110-115.
  [2]辛志英,黄国文.系统功能语言学与生态话语分析[J].外语教学, 2013,3.
  [3]许渊冲.许渊冲英译王维诗选:英汉对照[M].北京:中国对外翻译出版社,2014.
  [4]Pauline Yu. The Poetry of Wang Wei: New Translations and Commentary[M]. India: Indiana University Press, 1980.
  [5]Halliday M A K. An Introduction to Functional Grammar (2nd edn)[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
  [6]魯枢元.生态文艺学[M].西安:陕西人民教育出版社,2000.
其他文献
【摘要】在新学习理念背景下,学生自主合作学习是新型学习方式,符合时代对学习的需求。合作学习下高中英语课堂自主学习要求我们从学生的个性化成长出发,运用灵活学习方式为学生创建一个民主、融洽的学习氛围,提高学生的学习兴趣,培养学生创新合作能力和良好的学习品质,实现英语学习当中“以人为本,终身学习”的理念和宗旨。本文对合作学习下的高中英语课堂自主学习进行分析,旨在建立未来高中英语的合作学习能更加高效地开展
【摘要】英语原版电影可以在很大程度上激发学生学习英语的兴趣和爱好,提高学生的英语听力和口语水平,帮助了解外国文化背景。  【关键词】英语教学;原版电影  【作者简介】郭志艳,周俊萍,陆军防化学院。  一、引言  随着多媒体技术在高校运用的不断深入,高校英语教学方式也发生了极大的改变,英文原版电影在英语教学中能够起到辅助作用。英文原版电影能够创设一个英语学习的环境氛围,使学生接触到原汁原味的语言。同
【摘要】外交翻译与中国古典诗词的翻译各自具有特殊性与其翻译原则,而外交场合中,两者经常相遇。在国际形势不断变换的今日,如何选择恰当的翻译策略是译者面临的挑战。本文以翻译生态学为视角聚焦外交场合中的古文翻译。从译者的适应与选择两个方面对比了四个案例,分析了不同翻译手法如何实现具体与抽象、动态与静态、主体与客体,以及意合与形合的生态对等。  【关键词】翻译生态学;外交翻译;古文  【作者简介】王颖(1
【摘要】希腊神话里有许多半人半神的男性“英雄”的传说。著名的英雄包括:阿喀琉斯、奥德修斯、赫拉克勒斯、忒修斯、珀修斯、伊阿宋、阿伽门农、俄底浦斯、赫克托。本文从人本主义的视域角度解读了希腊神话男性“英雄”的形象——力量与勇气、苦难和救赎,优秀但并不完美的“人性”形象。  【关键词】希腊神话;男性英雄;人性 ;人本主义  【作者简介】李冰冰(1974.1- ),女,汉族,湖北荆州人,硕士,武汉轻工大
【摘要】基于英语一些让步连接词的语意、语势与语用为重点进行研究,首先分析英语让步连接词的分类,然后阐述英语让步连接词的语意与语势区别,其主要内容有:属连词引导让步状语从句、表示让步意义的词组形式等,最后总结英语让步连接词的语用特征分析。  【关键词】英语;让步连接词;语意;语势;语用  【作者简介】李彤彤,辽宁省鞍山市现代服务学校。  在英语教学中,常见的一种语法概念就是让步,也就是说某英语句子的
【摘要】绘本是一种有价值有意义的图画书,以其简单的文字与丰富多彩的画面激发了学生阅读的兴趣,英语教师利用一切资源营造一种英语绘本阅读氛围,促进学生英语绘本阅读的开展,并通过开展阅读交流会,激发学生绘本阅读的兴趣,还可以通过仿写绘本的方式,提升学生对绘本阅读理解的深入,提高学生英语阅读的兴趣,促进学生英语学习的高效。  【关键词】小学英语;绘本阅读;对策  【作者简介】杨娟,江苏省苏州高新区实验小学
【摘要】英语翻译能力是在运用英语的时候必须掌握的能力,因为如果在交流的时候,不具有较高的英语翻译能力,就会导致难以完全理解对方所说的意思,因此不便于与其进行深入的沟通与交流。在国际化背景下,我国的市场中需要具备较高的英语能力的人才,随着我国社会的进步,中国也在逐渐开拓国际市场,推动与其他国际的合作与交流,在这个过程中,就需要具备较高沟通能力的外语人才。英语作为国际通用的语言,是当前我国的学生从小学
【摘要】在高职英语课堂上,教师反馈语扮演着重要角色,一方面可以有效增强、促进师生的互动交流,另一方面对于学生英语语言知识和专业技能提升有很大帮助。现阶段,很多高职院校英语课堂上关于教师反馈语的运用现状都存在一些不足,有时会带来很大的消极作用,导致英语教学成效不理想。所以,为实现英语人才培养质量提高的目标,高职院校应加强对英语课堂互动中教师反馈语高效应用策略的研究,进而可以为社会提供充足的英语专业人
【摘要】在目前的高中英语教学中,英语考试是日常教学中的一部分,讲评试卷就是高中英语教师的日常教学工作的一部分;而在高三阶段,随着周测、月考、联考等的增多,讲评试卷則越发频繁,甚至是教学的重点内容。试卷讲评高效与否,直接影响到教学效果的好与不好。因此,如何有效、高效地讲评试卷,是高中英语教学必需长期研究的问题。本文就如何讲评试卷分享了一些自己的讲评心得,内容主要分为四部分:1.高中英语试卷结构;2.
【摘要】伴随着时代的发展,在我国教育改革的不断推动下,市场对于人才的需求发生了变化,现代人才不仅需要具备强大的专业技能,还要具备良好的品德素养,德才兼备是现代人才的需求标准,有才无德之辈并非社会主义人才培养标准,因此,在我国教育体制中,更加注重对人才思想道德素养的教育。本文将针对高职公共英语教学中如何融入思想道德素质教育进行分析探讨,旨在进一步落实我国教育改革政策,为社会主义培养德才兼备的优秀人才