论文部分内容阅读
口译是一种双语交际活动,从始至终都处于动态的环境中。因此,口译教学应该放在动态的语境中来进行。口译教学要摆脱传统的模式,需要科学的理论来支持,关联原则正好满足了这一需要,为改革传统的口译教学思路提供了一条准绳。口译教学需要一个合理科学的评判标准,实现说话者的意图使口译水平评估不再停留在字词的选择和句法结构的分析层面上,成为判断口译成功与否的最合理的标尺。
Interpreting is a bilingual communication that is dynamic throughout. Therefore, interpretation teaching should be conducted in a dynamic context. Interpreting teaching to get rid of the traditional model requires scientific theories to support the principle of association just to meet this need for the reform of the traditional interpretation of teaching provides a guideline. Interpreting teaching needs a reasonable and scientific evaluation criterion, and the purpose of the speaker is to make the assessment of interpreter no longer stop at the choice of words and the analysis of syntactic structure, which becomes the most reasonable scale to judge the success of interpreting.