论文部分内容阅读
【摘要】商务英语函电作为国际商务往来常用的一种交流方式,是开展对外经济贸易和商务活动的重要工具,其基本要求之一是信息准确,但是模糊性是语言的自然属性。因此,本文旨在分析商务英语函电中模糊限制语的人际功能,从而帮助人们理解并恰当运用模糊限制语,提高商务活动的沟通效果。
【关键词】模糊限制语;人际功能;商务英语;函电
【作者简介】肖斌,贵州师范学院。
随着经济全球化的发展,对外经济贸易和有关商务活动已经成为我国经济持续稳定发展的重要方面,而商务英语函电是联系境外客户的重要手段之一。商务英语函电旨在商务往来中获取信息,开展有效沟通。为实现其沟通的有效性,函电中传达的信息必须是清楚明确的,然而模糊性是自然語言的基本属性,因此在商务英语函电中不可避免地会出现模糊限制语。模糊限制语会给商务英语函电带来什么影响呢?会产生什么样的人际功能呢?本文基于《商务英语函电》和《外贸英语函电》中所选取的语篇,试分析模糊限制语在商务英语函电中的人际功能。
一、模糊限制语的概述
“模糊”是指语言的不确定性,即词语表达的中心意思是明确的,但是其所指的范围和程度是不确定的。模糊性是语言的自然属性,而模糊限制语属于模糊语言。1972年,美国语言学家雷柯夫从语义角度分析模糊限制语,提出模糊限制语指的是那些“把事情弄得模模糊糊的词语”。其语用功能主要体现在两个方面:1.可以改变话语的真值条件;2.可以表明发话人对话语的内容所作出的主观看法或客观评价。
英语中,构成模糊限制语的方式多种多样,如形容词、副词、感官动词、情态动词、某些短语等。从语用功能的角度来看,模糊限制语可分为两类。一类是变动型,此类限制语可以改变话语结构的原意,或者根据实际情况对原来话语意义作某种程度的修正,或给原话定出一个变动范围,因此变动型模糊限制语可进一步划分为程度变动型和范围变动型。另一类是缓和型,此类限制语不可改变话语结构的原意,而是表明所说的话语内容是发话人或其他人的看法,因此缓和型限制语可进一步划分为直接缓和型和间接缓和型。无论是变动型还是缓和型,模糊限制语都表现了说话人的主观意识和态度,反映了说话人对事物的判断和估测,体现出了语言的人际功能。
二、模糊限制语在商务英语函电中的人际功能
撰写商务英语函电时,要遵守下述原则:礼貌、准确、简洁、清晰、详细和完整。显然,信息的准确性在商务英语函电中至关重要。但值得注意的是,大量的模糊限制语存在于商务英语函电中,并且发挥着重要的人际功能。
1.提高客观性和准确性,使话语更具说服力。为实现和客户有效的沟通,商务英语函电中的信息必须表达准确、清楚,但是有些话语信息就是发话人无法确定的。如:
例1:In cartons, each containing 4 boxes about 9 1bs, each piece waxed and wrapped with paper.
此例是卖方对所交货物的描述。介词“about”是一个范围变动型模糊限制语,卖方可能担心误差,所以不愿意将重量明确地定为“9磅”,于是就在前面加上“about”,这使得话语更客观。另外,重量会因为称重的器皿不同,容易出现误差,模糊限制语“about”的使用,使信息更准确。
例2:Generally, shipment can be effected within 30 days after receipt of your L/C but a specific time is to be fixed up on receipt of your official order.
此例是卖方对交货时间的描述。卖方在交货时间30天前采用范围变动型模糊限制语“within”,这表明卖方不确定具体的交货时间,但是可以确保在30天这个大概的范围内交货。“within”使话语更准确,而在句首的程度变动型模糊限制语“generally”,表示收到买方信用证30天内交货是一个惯例,这使得话语更客观、更严谨,使语气也变得更平和,更易使买方接受。再如,下例中模糊限制语“as soon as possible”的使用,一方面缓和了买方要求对方补齐货物的语气,避免了压迫性的语气,更易于使买方接受,另一方面,鉴于天气等原因,要求卖方在具体某天补齐货物,是不可能的,因此此限制语的使用也使话语更准确。
例3:Please investigate this matter carefully and forward the short-shipped goods to make up the quantity ordered as soon as possible.
2. 维持礼貌,使话语更加稳妥周全。礼貌是撰写商务英语函电的重要原则之一,友好的措辞和语气有助于促进双方情感的交流、开展商务活动,而面对某些利益冲突或者双方不愿意面对的客观事实时,模糊限制语可以维持礼貌,使话语更稳妥周全。例4:Undoubtedly, you have made an error. We would like to hear from you on this immediately.
此例中,买方发现卖方漏发了货物,所以首先用副词“undoubtedly”,带有谴责性的语气陈述卖方犯错这个事实,然后再用直接缓和型模糊限制语“would like”,略带委婉地要求对方立即就此事回信。如果不使用“would like”,买方的语气就过于强硬,容易产生不必要的冲突。事实上,在商务英语函电中,“would like”经常被用来使语气变得更委婉,维持礼貌。例5:I would like you to contract us, so that we can make an appointment here in Plymouth. 在商务英语函电中,一些表示推测的情态助动词,如might、may 等,和一些表示犹疑的词语,如probably、possible等,也可以构成缓和型模糊限制语。如:
例6:We hope you may avail yourself of this opportunity and send us an immediate reply.
例7:If possible please try your best to catch the steamer for shipment.
例6是卖方对具体询盘的答复。卖方在前文陈述了自己产品的各种优势,但是鉴于市场竞争等各种不确定的因素或者谦虚的态度,加上了缓和型模糊限制语“may”,使对买方接受自己产品并回信的事情的肯定口气得到适当的缓和。例7中,买方使用缓和型模糊限制语“possible”,使得原本迫切希望卖方赶上此次轮船装运的语气得以缓和,这样不仅表达了自己的要求,而且显得谦和、委婉,为对方积极主动地发货提供了可能。
3. 减轻发话人的责任,避免冲突。商务英语函电是贸易双方信息交流的工具。在函电中,买卖双方的利益难免会产生冲突,矛盾也无法避免,而间接模糊限制语则能通过一些有根据、有来源的说法来缓和发话人所说的事情,从而减轻发话人的责任,避免冲突。对此,有些间接模糊限制语是通过一些有根据、有来源的说法,如:
例8:... from our buyer. He states that the goods are not only much inferior in quality, but a number of pieces are woven narrowly to the pattern submitted by you.
例9:Everything appears to be correct and in good condition except in case No. 1-92.
例10:The boxes in which the sweaters were packed and were damaged, looked as if they had been broken open in transit.
例8中的間接缓和限制语“states”表明后文所说的质量低劣不是买方的观点,而是买方的顾客的观点,这不但加强了话语内容的可靠性,而且成功回避了话语责任。例9中的买家对话语“除了1-92号货物外,其他的货物似乎都没问题”并不十分肯定,于是为了减轻发话人的责任,使用间接缓和限制语“appears to”缓和语气,避免自己的主观臆断,产生冲突。例10中的间接缓和限制语“looked as if”和“appears to”功能相同。而有些间接模糊限制语则不加具体说明,如下例中的“it is said that”。
例10:It is said that "Dhaka"vessel leave for our ports on or about May 28 from your end.
不管添加具体说明与否,这类间接模糊限制语都可以将责任降到最低,最大限度地保护了发话人。
三、结语
礼貌和准确是撰写商务英语函电的重要原则,而模糊限制语因其“模糊”而使得其在商务英语函电中有着重要的人际功能,即模糊限制语可以提高话语的客观性和准确性,可以维持礼貌,可以减轻发话人的责任。事实上,模糊限制语不但可以使话语变得模糊,而且可以精确话语信息,因此对于模糊限制语如何精确话语信息,有待进一步研究。
参考文献:
[1]Lakoff, George. Hedges: a study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts[J]. Journal of Philosophical Logic, 1973.
[2]何济生,姜晓蕙.模糊限制语的语义特征及分类[J].山东外语教学.1994(2):4.
[3]何自然,冉永平.语用学概论(修订本)[M].长沙:湖南教育出版社.2002.
[4]李佐文.试论模糊限制语的人际功能[J].北京第二外国语学院学报,2001(6):5-8,13.
[5]姚克勤.外贸英语函电[M].西安:西北工业大学出版社,2008.
[6]张显吉.商务英语函电[M].长春:吉林大学出版社,2005.
【关键词】模糊限制语;人际功能;商务英语;函电
【作者简介】肖斌,贵州师范学院。
随着经济全球化的发展,对外经济贸易和有关商务活动已经成为我国经济持续稳定发展的重要方面,而商务英语函电是联系境外客户的重要手段之一。商务英语函电旨在商务往来中获取信息,开展有效沟通。为实现其沟通的有效性,函电中传达的信息必须是清楚明确的,然而模糊性是自然語言的基本属性,因此在商务英语函电中不可避免地会出现模糊限制语。模糊限制语会给商务英语函电带来什么影响呢?会产生什么样的人际功能呢?本文基于《商务英语函电》和《外贸英语函电》中所选取的语篇,试分析模糊限制语在商务英语函电中的人际功能。
一、模糊限制语的概述
“模糊”是指语言的不确定性,即词语表达的中心意思是明确的,但是其所指的范围和程度是不确定的。模糊性是语言的自然属性,而模糊限制语属于模糊语言。1972年,美国语言学家雷柯夫从语义角度分析模糊限制语,提出模糊限制语指的是那些“把事情弄得模模糊糊的词语”。其语用功能主要体现在两个方面:1.可以改变话语的真值条件;2.可以表明发话人对话语的内容所作出的主观看法或客观评价。
英语中,构成模糊限制语的方式多种多样,如形容词、副词、感官动词、情态动词、某些短语等。从语用功能的角度来看,模糊限制语可分为两类。一类是变动型,此类限制语可以改变话语结构的原意,或者根据实际情况对原来话语意义作某种程度的修正,或给原话定出一个变动范围,因此变动型模糊限制语可进一步划分为程度变动型和范围变动型。另一类是缓和型,此类限制语不可改变话语结构的原意,而是表明所说的话语内容是发话人或其他人的看法,因此缓和型限制语可进一步划分为直接缓和型和间接缓和型。无论是变动型还是缓和型,模糊限制语都表现了说话人的主观意识和态度,反映了说话人对事物的判断和估测,体现出了语言的人际功能。
二、模糊限制语在商务英语函电中的人际功能
撰写商务英语函电时,要遵守下述原则:礼貌、准确、简洁、清晰、详细和完整。显然,信息的准确性在商务英语函电中至关重要。但值得注意的是,大量的模糊限制语存在于商务英语函电中,并且发挥着重要的人际功能。
1.提高客观性和准确性,使话语更具说服力。为实现和客户有效的沟通,商务英语函电中的信息必须表达准确、清楚,但是有些话语信息就是发话人无法确定的。如:
例1:In cartons, each containing 4 boxes about 9 1bs, each piece waxed and wrapped with paper.
此例是卖方对所交货物的描述。介词“about”是一个范围变动型模糊限制语,卖方可能担心误差,所以不愿意将重量明确地定为“9磅”,于是就在前面加上“about”,这使得话语更客观。另外,重量会因为称重的器皿不同,容易出现误差,模糊限制语“about”的使用,使信息更准确。
例2:Generally, shipment can be effected within 30 days after receipt of your L/C but a specific time is to be fixed up on receipt of your official order.
此例是卖方对交货时间的描述。卖方在交货时间30天前采用范围变动型模糊限制语“within”,这表明卖方不确定具体的交货时间,但是可以确保在30天这个大概的范围内交货。“within”使话语更准确,而在句首的程度变动型模糊限制语“generally”,表示收到买方信用证30天内交货是一个惯例,这使得话语更客观、更严谨,使语气也变得更平和,更易使买方接受。再如,下例中模糊限制语“as soon as possible”的使用,一方面缓和了买方要求对方补齐货物的语气,避免了压迫性的语气,更易于使买方接受,另一方面,鉴于天气等原因,要求卖方在具体某天补齐货物,是不可能的,因此此限制语的使用也使话语更准确。
例3:Please investigate this matter carefully and forward the short-shipped goods to make up the quantity ordered as soon as possible.
2. 维持礼貌,使话语更加稳妥周全。礼貌是撰写商务英语函电的重要原则之一,友好的措辞和语气有助于促进双方情感的交流、开展商务活动,而面对某些利益冲突或者双方不愿意面对的客观事实时,模糊限制语可以维持礼貌,使话语更稳妥周全。例4:Undoubtedly, you have made an error. We would like to hear from you on this immediately.
此例中,买方发现卖方漏发了货物,所以首先用副词“undoubtedly”,带有谴责性的语气陈述卖方犯错这个事实,然后再用直接缓和型模糊限制语“would like”,略带委婉地要求对方立即就此事回信。如果不使用“would like”,买方的语气就过于强硬,容易产生不必要的冲突。事实上,在商务英语函电中,“would like”经常被用来使语气变得更委婉,维持礼貌。例5:I would like you to contract us, so that we can make an appointment here in Plymouth. 在商务英语函电中,一些表示推测的情态助动词,如might、may 等,和一些表示犹疑的词语,如probably、possible等,也可以构成缓和型模糊限制语。如:
例6:We hope you may avail yourself of this opportunity and send us an immediate reply.
例7:If possible please try your best to catch the steamer for shipment.
例6是卖方对具体询盘的答复。卖方在前文陈述了自己产品的各种优势,但是鉴于市场竞争等各种不确定的因素或者谦虚的态度,加上了缓和型模糊限制语“may”,使对买方接受自己产品并回信的事情的肯定口气得到适当的缓和。例7中,买方使用缓和型模糊限制语“possible”,使得原本迫切希望卖方赶上此次轮船装运的语气得以缓和,这样不仅表达了自己的要求,而且显得谦和、委婉,为对方积极主动地发货提供了可能。
3. 减轻发话人的责任,避免冲突。商务英语函电是贸易双方信息交流的工具。在函电中,买卖双方的利益难免会产生冲突,矛盾也无法避免,而间接模糊限制语则能通过一些有根据、有来源的说法来缓和发话人所说的事情,从而减轻发话人的责任,避免冲突。对此,有些间接模糊限制语是通过一些有根据、有来源的说法,如:
例8:... from our buyer. He states that the goods are not only much inferior in quality, but a number of pieces are woven narrowly to the pattern submitted by you.
例9:Everything appears to be correct and in good condition except in case No. 1-92.
例10:The boxes in which the sweaters were packed and were damaged, looked as if they had been broken open in transit.
例8中的間接缓和限制语“states”表明后文所说的质量低劣不是买方的观点,而是买方的顾客的观点,这不但加强了话语内容的可靠性,而且成功回避了话语责任。例9中的买家对话语“除了1-92号货物外,其他的货物似乎都没问题”并不十分肯定,于是为了减轻发话人的责任,使用间接缓和限制语“appears to”缓和语气,避免自己的主观臆断,产生冲突。例10中的间接缓和限制语“looked as if”和“appears to”功能相同。而有些间接模糊限制语则不加具体说明,如下例中的“it is said that”。
例10:It is said that "Dhaka"vessel leave for our ports on or about May 28 from your end.
不管添加具体说明与否,这类间接模糊限制语都可以将责任降到最低,最大限度地保护了发话人。
三、结语
礼貌和准确是撰写商务英语函电的重要原则,而模糊限制语因其“模糊”而使得其在商务英语函电中有着重要的人际功能,即模糊限制语可以提高话语的客观性和准确性,可以维持礼貌,可以减轻发话人的责任。事实上,模糊限制语不但可以使话语变得模糊,而且可以精确话语信息,因此对于模糊限制语如何精确话语信息,有待进一步研究。
参考文献:
[1]Lakoff, George. Hedges: a study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts[J]. Journal of Philosophical Logic, 1973.
[2]何济生,姜晓蕙.模糊限制语的语义特征及分类[J].山东外语教学.1994(2):4.
[3]何自然,冉永平.语用学概论(修订本)[M].长沙:湖南教育出版社.2002.
[4]李佐文.试论模糊限制语的人际功能[J].北京第二外国语学院学报,2001(6):5-8,13.
[5]姚克勤.外贸英语函电[M].西安:西北工业大学出版社,2008.
[6]张显吉.商务英语函电[M].长春:吉林大学出版社,2005.