翻译—一门阐释的艺术

来源 :长沙交通学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mt0078
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】“释”与“译”有着极为密切的关系。如《国语·吴音》载:“乃使行人奚斯释言于齐。”其中的“释”即是译。又明代张自烈所撰《正字通》称古时解释经义亦谓之译。再者,“释”可读作“译”。如嵇康《琴赋》:“其康乐者闻之,则欤愉欢释。”其中“释”便要读作“译”,意与“怿”
其他文献
听音微技能初探胡学云(西安外国语学院)外语教学所要达到的“五会”中,无论是从交际需要角度还是从正确处理五会之间的关系上考虑,听力及其听力训练总是在教学中占有极其重要的地
<正>独立性是内部审计的重要原则之一。在内部审计独立性两种表现形式——审计机构独立性和审计人员独立性——中,又以内部审计机构的独立性为重要。国内外讨论建立内部审计
<正>农业科学研究所的中心任务是:研究先进的生产手段,为提高农业领域生产的经济效益提供服务。但近三年来,每年由国家拨给的农业研究资金,都不到当年实际需要的四分之一。面
<正> 解放后,我国政府一贯重视经济合同的作用,曾颁布了有关签订经济合同的一些单行法规,对经济建设起了很好的作用。但是由于我国经济建设指导思想上长期存在“左”的错误,
文学名著的重译也还是必要的。特别是许多脍炙人口的传世伟著,每有一部重译的成品问世便会朝着忠实原作的理想境界迈进一步,这无疑对提高译书的质量和促进文学的繁荣是一件好事
【正】 比喻,在修辞艺术中,是一种举足轻重的手法。因为,它不仅能使语言的表达更有活力、更加形象,而且能赋予作品更多的色彩和情味,从而引起读者的各种联想和共鸣。大家知道
在“开发无利,无力开发”成为行业的怪圈之际,创新——领先——不断前进是兴大豪持续发展的真谛所在.
完成从企业到产业的飞跃,需要一个集群的互动;而动漫网游基地这种规模化、集群化、社区化、国际化一体的发展模式,恰好为三辰这一飞跃提供了路径。
<正> 现代化家具在国际市场上也是一笔大生意。台湾每年出口的家具,价值高达三亿八千万美元。烟台木材工业公司和中国土畜产进出口总公司都看到、看准这形势,认为我们也有条