论文部分内容阅读
【摘要】由于我国外语教学长期以来对不同文化中语言规约作用的忽视,致使学生的在实际交际中经常产生误会,从而为交流造成了很大困难。本文从五个方面对中西方文化中不同的语言规约进行了阐述,并加以举例说明,指出了语言规约在跨文化交际中不可或缺的地位。
【关键词】跨文化交际;语言规约;中西方文化
我国的外语教学长期以来都比较注重语言形式的学习,而忽视了不同文化之间的规约对于语言交际的影响。随着我国经济的发展,对外交流的需求也日益明显。外语教学不但要注重语言形式的学习,更要重视交际能力的培养和对目标语所属文化习俗的了解。外语教学不能只教语言,不教文化;交际能力不仅体现于使用语言的语法正确性,而且还体现于言语行为的得体性;这就要求我们熟悉中西文化中不同语言规约。
1.说与不说的规约
人们要进行交际,讲话是避免不了的。但是,什么场合应说什么话,什么场合又应该保持沉默,不同文化之间是有不同的规约的。
例如,在我国的学校里, 教师讲课过程中,一般都不允许学生插话或随便提问,这样一般会引起教师的反感。相反,在美国的学校中似乎没有这种限制,学生说话比较自由。教师和学生完全是一种平等的交流关系。在英语国家,只要听清楚了对方的提问,就必须予以回答,即使回答得文不对题也行,否则就是严重的失礼。
2.说话内容的规约
在交谈中说什么、不说什么,不同的文化也是有规定和限制的。
例如,在中国,很少有人会直言不讳的谈论到女性的身孕,尤其是异性之间,而英语国家的人可以比较自由地、公开地谈论此事,甚至怀孕女性本人也向异性直言其事。又如,在美国文化中,和朋友、熟人交谈时,人们时常向人夸奖自己的丈夫、妻子或儿女,称颂他们的长处或成就;可是,对中国人来说,这样做是不礼貌,起码会给人很不谦虚的印象,如此做法会被认为是很不合适的。此外,英语国家(特别是美国)的人一般认为,将本国与别国、本团体与别的团体进行比较,这不适合做日常交谈的话题;然而,中国人则对这方面没有特殊的要求。
3.言谈方式的规约
在交谈中,如何表达自己的愿望、要求和看法,不同文化往往有不同的习惯。
中国人在拒绝对方时,往往不会直言不讳,而是委婉的拒绝或否定,而北美人则习惯于直截了当。对中国人的做法,北美人就很容易误解,而美国人的做法,中国而你又会觉得有些不近人情。还有,在大多数欧美国家,我们经常会见到针锋相对的争论和批评;而我国,人们则更愿意采用暗示、迂回的方法,批评一般都是比较婉转、含蓄的。
4.话语量大小的规约
交往中什么情况下说多少话,中西方文化中也是有不同的规约的。
例如,在中国文化中,人们想要表达谢意,一般很少只说一句"谢谢"或"非常感谢",经常都会有较多感谢之词,而且会一謝再谢,反复感谢。相反,英语国家的人虽然整天把Thank you挂在嘴上,几乎无处不用, 但他们极少一次对同一个人因为同一件事说两遍或两遍以上。同样,中国人请客吃饭,主人会再三劝说客人多吃多喝,只有在客人反复谢绝后,主人才会罢休,否则会被认为主人没有诚意。然而,在英语国家,主人最多只会说上两次这样的话。在这个方面,文化之间还存在比较普遍的差异。
5.肢体语言的在交谈中的不同规约
西方人的肢体语言的运用相对来说丰富得多。在面对面的交际中,伴随着言谈的还有各种非言语行为, 如姿势、动作、表情、眼神、身体接触、空间距离与位置等。
美国人在交谈时的姿势一般比较随便,除了少数正式场合,很少见到美国人会正襟危坐,这点在课堂中最能体现,美国的学生总是会很随意的坐在自己的座位上,有的人甚至会半躺在椅子里,相比之下,东亚国家(如日本、朝鲜、中国等)的人交谈时比较注重姿势,正襟危坐的时候较多,太随便了会让对方感到轻浮。在学校里更为明显,每个学生都会端坐在自己的座位上,以示对教师的尊重。
从以上的分析不难看出,不同的文化之间存在不同的言谈规约,如果认知不清,会对交际造成很大的困难,而且会时常产生误会。只有了解了这些基本的语言规约才可以在不同的文化交际中游刃有余。语言如果运用得恰当得体,也会对交际产生很重要的影响,甚至会出现事半功倍的结果。因此,无论是跨文化交际的研究还是教学,都有必要对此给予更多关注和重视。■
【关键词】跨文化交际;语言规约;中西方文化
我国的外语教学长期以来都比较注重语言形式的学习,而忽视了不同文化之间的规约对于语言交际的影响。随着我国经济的发展,对外交流的需求也日益明显。外语教学不但要注重语言形式的学习,更要重视交际能力的培养和对目标语所属文化习俗的了解。外语教学不能只教语言,不教文化;交际能力不仅体现于使用语言的语法正确性,而且还体现于言语行为的得体性;这就要求我们熟悉中西文化中不同语言规约。
1.说与不说的规约
人们要进行交际,讲话是避免不了的。但是,什么场合应说什么话,什么场合又应该保持沉默,不同文化之间是有不同的规约的。
例如,在我国的学校里, 教师讲课过程中,一般都不允许学生插话或随便提问,这样一般会引起教师的反感。相反,在美国的学校中似乎没有这种限制,学生说话比较自由。教师和学生完全是一种平等的交流关系。在英语国家,只要听清楚了对方的提问,就必须予以回答,即使回答得文不对题也行,否则就是严重的失礼。
2.说话内容的规约
在交谈中说什么、不说什么,不同的文化也是有规定和限制的。
例如,在中国,很少有人会直言不讳的谈论到女性的身孕,尤其是异性之间,而英语国家的人可以比较自由地、公开地谈论此事,甚至怀孕女性本人也向异性直言其事。又如,在美国文化中,和朋友、熟人交谈时,人们时常向人夸奖自己的丈夫、妻子或儿女,称颂他们的长处或成就;可是,对中国人来说,这样做是不礼貌,起码会给人很不谦虚的印象,如此做法会被认为是很不合适的。此外,英语国家(特别是美国)的人一般认为,将本国与别国、本团体与别的团体进行比较,这不适合做日常交谈的话题;然而,中国人则对这方面没有特殊的要求。
3.言谈方式的规约
在交谈中,如何表达自己的愿望、要求和看法,不同文化往往有不同的习惯。
中国人在拒绝对方时,往往不会直言不讳,而是委婉的拒绝或否定,而北美人则习惯于直截了当。对中国人的做法,北美人就很容易误解,而美国人的做法,中国而你又会觉得有些不近人情。还有,在大多数欧美国家,我们经常会见到针锋相对的争论和批评;而我国,人们则更愿意采用暗示、迂回的方法,批评一般都是比较婉转、含蓄的。
4.话语量大小的规约
交往中什么情况下说多少话,中西方文化中也是有不同的规约的。
例如,在中国文化中,人们想要表达谢意,一般很少只说一句"谢谢"或"非常感谢",经常都会有较多感谢之词,而且会一謝再谢,反复感谢。相反,英语国家的人虽然整天把Thank you挂在嘴上,几乎无处不用, 但他们极少一次对同一个人因为同一件事说两遍或两遍以上。同样,中国人请客吃饭,主人会再三劝说客人多吃多喝,只有在客人反复谢绝后,主人才会罢休,否则会被认为主人没有诚意。然而,在英语国家,主人最多只会说上两次这样的话。在这个方面,文化之间还存在比较普遍的差异。
5.肢体语言的在交谈中的不同规约
西方人的肢体语言的运用相对来说丰富得多。在面对面的交际中,伴随着言谈的还有各种非言语行为, 如姿势、动作、表情、眼神、身体接触、空间距离与位置等。
美国人在交谈时的姿势一般比较随便,除了少数正式场合,很少见到美国人会正襟危坐,这点在课堂中最能体现,美国的学生总是会很随意的坐在自己的座位上,有的人甚至会半躺在椅子里,相比之下,东亚国家(如日本、朝鲜、中国等)的人交谈时比较注重姿势,正襟危坐的时候较多,太随便了会让对方感到轻浮。在学校里更为明显,每个学生都会端坐在自己的座位上,以示对教师的尊重。
从以上的分析不难看出,不同的文化之间存在不同的言谈规约,如果认知不清,会对交际造成很大的困难,而且会时常产生误会。只有了解了这些基本的语言规约才可以在不同的文化交际中游刃有余。语言如果运用得恰当得体,也会对交际产生很重要的影响,甚至会出现事半功倍的结果。因此,无论是跨文化交际的研究还是教学,都有必要对此给予更多关注和重视。■